2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
Copyright (c) 1985, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Voir la fin de ce document pour les conditions.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce document est le didacticiel d'Emacs. Cette traduction fran<61>aise a
|
|
|
|
|
<EFBFBD>t<EFBFBD> effectu<74>e par <20>ric Jacoboni <jaco@teaser.fr>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les commandes Emacs utilisent g<>n<EFBFBD>ralement la touche CONTROLE (souvent
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>sign<EFBFBD>e par CTRL ou CTL) ou la touche META (souvent d<>sign<67>e par EDIT
|
|
|
|
|
ou ALT). Au lieu de les citer int<6E>gralement <20> chaque fois, nous
|
|
|
|
|
utiliserons les abr<62>viations suivantes :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-<car> signifie qu'il faut maintenir la touche CONTROLE appuy<75>e tout
|
|
|
|
|
en tapant le caract<63>re <car>. Ainsi, C-f signifie : presser sur la
|
|
|
|
|
touche CONTROLE tout en pressant la touche f.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M-<car> signifie qu'il faut maintenir la touche META ou EDIT ou ALT
|
|
|
|
|
appuy<75>e tout en tapant le caract<63>re <car>. Si aucune de ces touches
|
|
|
|
|
n'existe, pressez puis rel<65>chez la touche ESC et tapez <car>. Nous
|
|
|
|
|
<20>crirons <ESC> pour d<>signer la touche ESC.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Remarque importante : tapez C-x C-c (deux caract<63>res) pour terminer
|
|
|
|
|
une session Emacs.
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans ce didacticiel, les caract<63>res ">>" en marge gauche indiquent les
|
|
|
|
|
directions <20> suivre pour essayer une commande. Ainsi :
|
2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
<<Lignes blanches ins<6E>r<EFBFBD>es apr<70>s cette ligne par help-with-tutorial>>
|
|
|
|
|
[Centre de page vide pour les essais. Le texte continue ci-dessous.]
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
>> Tapez C-v (Voir l'<27>cran suivant) pour passer <20> l'<27>cran suivant
|
|
|
|
|
(faites-le, pressez la touche CTRL tout en pressant la touche v).
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
<20> partir de maintenant, vous devrez le faire <20> chaque fois que
|
|
|
|
|
vous avez fini de lire l'<27>cran.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous remarquerez qu'il y a un recouvrement de deux lignes lorsque l'on
|
|
|
|
|
passe d'un <20>cran <20> un autre : cela permet une certaine continuit<69> dans
|
|
|
|
|
la lecture du texte.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La premi<6D>re chose que vous devez savoir est comment vous d<>placer <20>
|
|
|
|
|
travers le texte. Vous savez d<>j<EFBFBD> comment avancer d'un <20>cran avec
|
|
|
|
|
C-v. Pour revenir un <20>cran en arri<72>re, tapez M-v (pressez la touche
|
|
|
|
|
META tout en appuyant sur v ou faites <ESC>v si vous n'avez pas de
|
|
|
|
|
touche META, EDIT ou ALT).
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Faites M-v, puis C-v plusieurs fois.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
Si votre terminal en dispose, vous pouvez <20>galement utiliser les
|
|
|
|
|
touches PgUp et PgDn pour monter ou descendre d'un <20>cran, bien les
|
|
|
|
|
combinaisons C-v et M-v soient plus efficaces.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* R<>SUM<55>
|
|
|
|
|
--------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les commandes suivantes servent <20> manipuler des <20>crans :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-v Avance d'un <20>cran
|
|
|
|
|
M-v Recule d'un <20>cran
|
|
|
|
|
C-l Efface l'<27>cran et r<>affiche tout le texte autour du
|
|
|
|
|
curseur, qui est plac<61> au milieu de l'<27>cran
|
|
|
|
|
(il s'agit de CTRL-L, pas de CTRL-1).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Notez le texte situ<74> <20> c<>t<EFBFBD> du curseur, puis faites C-l.
|
|
|
|
|
Recherchez l'emplacement du curseur et vous remarquerez que
|
|
|
|
|
c'est le m<>me texte qui est <20> c<>t<EFBFBD> de lui.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* GESTION DU CURSEUR
|
|
|
|
|
--------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Passer d'un <20>cran <20> l'autre est pratique, mais comment se d<>placer <20>
|
|
|
|
|
un endroit pr<70>cis du texte dans un <20>cran ?
|
|
|
|
|
|
2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
Il existe plusieurs fa<66>ons de faire. Vous pouvez utiliser les touches
|
|
|
|
|
du curseur, mais il est plus efficace de garder vos mains dans la m<>me
|
|
|
|
|
position et d'utiliser les commandes C-p, C-b, C-f, et C-n. Ces
|
|
|
|
|
combinaisons sont <20>quivalentes aux quatre touches du curseur :
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ligne pr<70>c<EFBFBD>dente, C-p
|
|
|
|
|
:
|
|
|
|
|
:
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
En arri<72>re, C-b .... Position courante .... Vers l'avant, C-f
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
:
|
|
|
|
|
:
|
|
|
|
|
Ligne suivante, C-n
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> D<>placez le curseur sur la ligne situ<74>e au milieu de ce sch<63>ma en
|
|
|
|
|
utilisant C-n ou C-p. Puis, faites C-l pour placer le sch<63>ma au
|
|
|
|
|
centre de l'<27>cran.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous connaissez un peu l'anglais, vous aurez s<>rement constat<61>
|
|
|
|
|
qu'il <20>tait facile de se rappeler que P signifiait Previous
|
|
|
|
|
(pr<70>c<EFBFBD>dent), N Next (suivant), B Backward (en arri<72>re) et F Forward
|
2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
(vers l'avant).
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites quelques C-n pour amener le curseur sur cette ligne.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> D<>placez-vous le long de la ligne avec des C-f, puis au-dessus avec
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
des C-p. Notez ce que fait C-p lorsque le curseur est au milieu de
|
|
|
|
|
la ligne.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaque ligne de texte se termine par un caract<63>re Newline, qui sert <20>
|
|
|
|
|
la s<>parer de la ligne suivante. La derni<6E>re ligne de votre fichier
|
|
|
|
|
devrait se terminer par un Newline (mais Emacs n'exige pas qu'il y en
|
|
|
|
|
ait un).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Essayez de faire C-b au d<>but d'une ligne. Cela devrait d<>placer le
|
|
|
|
|
curseur <20> la fin de la ligne pr<70>c<EFBFBD>dente car il passe au-dessus du
|
|
|
|
|
caract<63>re Newline.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-f peut passer au-dessus d'un Newline, tout comme C-b.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites encore quelques C-b afin de bien sentir o<> est le curseur.
|
|
|
|
|
Puis, faites des C-f pour revenir <20> la fin de la ligne.
|
|
|
|
|
Enfin, faites quelques C-f suppl<70>mentaires pour passer <20> la ligne
|
|
|
|
|
suivante.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lorsque vous d<>passez le haut ou le bas de l'<27>cran, le texte au-del<65>
|
|
|
|
|
de ces limites est d<>cal<61> pour passer dans l'<27>cran : c'est ce qu'on
|
|
|
|
|
appelle le <20> scrolling <20>. Cela permet <20> Emacs de placer le curseur <20>
|
|
|
|
|
l'emplacement sp<73>cifi<66> dans le texte sans devoir le placer en dehors
|
|
|
|
|
de l'<27>cran.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Essayez de placer le curseur au-del<65> du bas de l'<27>cran avec C-n et
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
constatez ce qui se passe.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si le d<>placement caract<63>re par caract<63>re est trop lent, vous pouvez
|
|
|
|
|
vous d<>placer mot par mot. M-f (Meta-f) avance d'un mot et M-b recule
|
|
|
|
|
d'un mot.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites quelques M-f et M-b.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lorsque vous <20>tes au milieu d'un mot, M-f place le curseur <20> la fin du
|
|
|
|
|
mot. Lorsque vous <20>tes entre deux mots, M-f place le curseur <20> la fin
|
|
|
|
|
du mot suivant. M-b fonctionne de la m<>me fa<66>on dans la direction
|
|
|
|
|
oppos<EFBFBD>e.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites plusieurs fois M-f et M-b, espac<61>s de C-f et C-b afin
|
|
|
|
|
d'observer l'action de M-f et M-b aux diff<66>rents emplacements <20>
|
|
|
|
|
l'int<6E>rieur et <20> l'ext<78>rieur des mots.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Notez le parall<6C>le entre C-f et C-b d'un c<>t<EFBFBD> et M-f et M-b de
|
|
|
|
|
l'autre. Tr<54>s souvent, les caract<63>res Meta servent <20> des op<6F>rations
|
|
|
|
|
sur des unit<69>s d<>finies par le langage (mots, phrases, paragraphe)
|
|
|
|
|
alors que les caract<63>res de contr<74>le op<6F>rent sur les unit<69>s de base
|
|
|
|
|
ind<EFBFBD>pendantes de ce que l'on <20>dite (caract<63>res, lignes, etc.).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce parall<6C>le s'applique entre les lignes et les phrases : C-a et C-e
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>placent le curseur au d<>but ou <20> la fin d'une ligne, tandis que M-a
|
|
|
|
|
et M-e le placent au d<>but ou <20> la fin d'une phrase.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites quelques C-a, puis quelques C-e.
|
|
|
|
|
Faites quelques M-a, puis quelques M-e.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous constaterez que la r<>p<EFBFBD>tition d'un C-a ne fait rien, mais que
|
|
|
|
|
celle d'un M-a vous d<>place d'une phrase de plus. Bien que ces deux
|
|
|
|
|
commandes ne soient pas tout <20> fait analogues, chacune d'elle semble
|
|
|
|
|
naturelle.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'emplacement du curseur dans le texte est <20>galement appel<65> <20> point <20>.
|
|
|
|
|
Pour paraphraser, le curseur appara<72>t <20> l'<27>cran <20> l'endroit o<> le
|
|
|
|
|
point est situ<74> dans le texte.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Voici un r<>sum<75> des op<6F>rations de d<>placements simples du curseur,
|
|
|
|
|
ainsi que les commandes de d<>placement par mots et par phrases.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-f Avance d'un caract<63>re
|
|
|
|
|
C-b Recule d'un caract<63>re
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M-f Avance d'un mot
|
|
|
|
|
M-b Recule d'un mot
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-n Avance d'une ligne
|
|
|
|
|
C-p Recule d'une ligne
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-a Va au d<>but de la ligne
|
|
|
|
|
C-e Va <20> la fin de la ligne
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M-a Va au d<>but de la phrase
|
|
|
|
|
M-e Va <20> la fin de la phrase
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Essayez toutes ces commandes plusieurs fois afin de vous entra<72>ner.
|
|
|
|
|
Ce sont celles qui sont utilis<69>es le plus souvent.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M-< (Meta inf<6E>rieur <20>) et M-> (Meta sup<75>rieur <20>) sont deux autres
|
|
|
|
|
commandes importantes de d<>placement du curseur. La premi<6D>re renvoie
|
|
|
|
|
au tout d<>but du texte, la seconde <20> la fin de celui-ci.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Sur certains claviers, le "<" se trouve sous la virgule, vous devez
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
donc utiliser la touche <Maj> pour y avoir acc<63>s. Sur ces terminaux,
|
|
|
|
|
vous devez utiliser <20>galement la touche <Maj> pour faire M-<, sinon
|
|
|
|
|
vous taperiez M-virgule.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites M-< afin de vous d<>placer au d<>but du didacticiel.
|
|
|
|
|
Puis, faites plusieurs fois C-v pour revenir ici.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites M-> afin de vous d<>placer <20> la fin du didacticiel.
|
|
|
|
|
Puis, faites plusieurs fois M-v pour revenir ici.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous pouvez <20>galement d<>placer le curseur <20> l'aide des touches de
|
|
|
|
|
curseur, si votre terminal en dispose. Nous vous conseillons
|
|
|
|
|
d'apprendre <20> utiliser C-b, C-f, C-n et C-p pour trois raisons. Tout
|
|
|
|
|
d'abord, ces commandes fonctionnent sur tous les types de
|
|
|
|
|
terminaux. Ensuite, lorsque vous aurez un peu pratiqu<71> Emacs, vous
|
|
|
|
|
vous rendrez compte qu'il est plus rapide de taper ces caract<63>res de
|
|
|
|
|
contr<EFBFBD>le que d'utiliser les touches de curseur (car vous n'avez pas
|
|
|
|
|
besoin de d<>placer vos mains pour atteindre ces touches). Enfin,
|
|
|
|
|
lorsque vous aurez l'habitude d'utiliser ces commandes, vous
|
|
|
|
|
apprendrez plus facilement les autres commandes de d<>placement plus
|
|
|
|
|
puissantes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La plupart des commandes Emacs acceptent un param<61>tre num<75>rique qui,
|
|
|
|
|
la plupart du temps, indique un nombre de r<>p<EFBFBD>titions. Pour indiquer <20>
|
|
|
|
|
une commande le nombre de fois que l'on souhaite la r<>p<EFBFBD>ter, on
|
|
|
|
|
utilise C-u suivi du nombre avant de taper la commande. Si vous avez
|
|
|
|
|
une touche META (ou EDIT ou ALT), il existe une autre fa<66>on d'entrer
|
|
|
|
|
un param<61>tre num<75>rique : tapez le nombre tout en pressant la touche
|
|
|
|
|
META. Nous vous conseillons d'apprendre <20> utiliser la m<>thode C-u car
|
|
|
|
|
elle fonctionne sur tous les types de terminaux. Le param<61>tre
|
|
|
|
|
num<EFBFBD>rique est <20>galement appel<65> <20> param<61>tre pr<70>fixe <20> car on le pr<70>cise
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
avant la commande sur laquelle il s'applique.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-u 8 C-f, par exemple, avance le curseur de huit caract<63>res.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Utilisez C-n ou C-p avec un param<61>tre num<75>rique afin de d<>placer,
|
|
|
|
|
en une seule commande, le curseur sur une ligne proche de celle-ci.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La plupart des commandes utilisent le param<61>tre num<75>rique pour
|
|
|
|
|
indiquer un nombre de r<>p<EFBFBD>titions, mais d'autres s'en servent
|
|
|
|
|
autrement. Plusieurs commandes (mais aucune de celles que nous avons
|
|
|
|
|
vues jusqu'<27> maintenant) l'utilisent comme indicateur -- la pr<70>sence
|
|
|
|
|
d'un param<61>tre pr<70>fixe, quelle que soit sa valeur, force la commande <20>
|
|
|
|
|
agir diff<66>remment.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-v et M-v constituent un autre type d'exception. Lorsqu'on leur
|
|
|
|
|
donne un param<61>tre, elles font d<>filer l'<27>cran vers le haut ou vers le
|
|
|
|
|
bas du nombre de lignes indiqu<71> au lieu de passer d'un <20>cran complet <20>
|
|
|
|
|
l'autre. C-u 8 C-v, par exemple, fait d<>filer l'<27>cran de 8 lignes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-u 8 C-v.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cela a d<> d<>placer l'<27>cran de 8 lignes vers le haut. Si vous voulez
|
|
|
|
|
redescendre de 8 lignes, il suffit de passer ce nombre comme param<61>tre
|
|
|
|
|
de M-v.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Si vous utilisez un environnement graphique, comme X11 ou MS-Windows,
|
|
|
|
|
il devrait y avoir une zone rectangulaire appel<65>e barre de d<>filement,
|
|
|
|
|
ou <20> scrollbar <20> sur le bord gauche de la fen<65>tre d'Emacs. Vous pouvez
|
|
|
|
|
faire d<>filer le texte en cliquant avec la souris dans cette barre de
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>filement.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Cliquez avec le bouton du milieu en haut de la zone mise en
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
<20>vidence dans la barre de d<>filement. Cela devrait d<>placer le
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
texte jusqu'<27> une position d<>pendant de la hauteur o<> vous avez
|
|
|
|
|
cliqu<71>.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> D<>placez la souris de bas en haut tout en maintenant son bouton du
|
|
|
|
|
milieu press<73>. Vous constaterez que le texte d<>file vers le haut et
|
|
|
|
|
vers le bas en fonction du d<>placement de la souris.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* QUAND EMACS EST MUET
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
----------------------
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si Emacs cesse de r<>pondre <20> vos commandes, vous pouvez le d<>bloquer
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
en toute s<>curit<69> avec C-g. Cette commande fait stopper une commande
|
|
|
|
|
qui met trop de temps <20> s'ex<65>cuter.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
C-g peut <20>galement servir <20> annuler un param<61>tre num<75>rique, ou le
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>but d'une commande que vous ne souhaitez pas terminer.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Faites C-u 100 pour former un param<61>tre num<75>rique de 100, puis
|
|
|
|
|
tapez C-g.
|
|
|
|
|
Faites maintenant C-f. Le d<>placement ne sera que d'un caract<63>re
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
car vous avez annul<75> le param<61>tre avec C-g.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Si vous avez tap<61> <ESC> par erreur, vous pouvez vous en d<>barrasser
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
avec un C-g.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* COMMANDES D<>SACTIV<49>ES
|
|
|
|
|
------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Certaines commandes d'Emacs sont <20> d<>sactiv<69>es <20> afin que les
|
|
|
|
|
utilisateurs d<>butants ne puissent les utiliser par accident.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous tapez l'une de ces commandes, Emacs affiche un message
|
|
|
|
|
indiquant quelle <20>tait la commande et vous demande si vous souhaitez
|
|
|
|
|
continuer et l'ex<65>cuter.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Si vous souhaitez vraiment essayer la commande, tapez <Espace> en
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
r<EFBFBD>ponse <20> la question. Si vous ne voulez pas ex<65>cuter la commande
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>e, il suffit normalement de r<>pondre <20> n <20>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x C-l (qui est une commande d<>sactiv<69>e),
|
|
|
|
|
puis r<>pondez n <20> la question.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* FEN<45>TRES
|
|
|
|
|
----------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emacs peut avoir plusieurs fen<65>tres, chacune affichant son propre
|
|
|
|
|
texte. Nous expliquerons plus tard comment utiliser plusieurs fen<65>tres ;
|
|
|
|
|
pour l'instant, nous expliquerons comment se d<>barrasser des
|
|
|
|
|
fen<EFBFBD>tres suppl<70>mentaires pour revenir <20> une <20>dition mono-fen<65>tre.
|
|
|
|
|
C'est tr<74>s simple :
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
C-x 1 Une seule fen<65>tre (i.e., supprime toutes les autres)
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il s'agit de CTRL-x suivi du chiffre 1. C-x 1 <20>tend la fen<65>tre
|
|
|
|
|
contenant le curseur pour qu'elle occupe tout l'<27>cran. Cette commande
|
|
|
|
|
supprime toutes les autres fen<65>tres.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> D<>placez le curseur sur cette ligne et faites C-u 0 C-l.
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Faites CONTROLE-h k CONTROLE-f.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
Vous constatez que cette fen<65>tre est r<>duite alors qu'une nouvelle
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
appara<72>t pour afficher la documentation sur la commande CONTROLE-f.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x 1 et la fen<65>tre de documentation dispara<72>t.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cette commande est diff<66>rente de celles que nous avons d<>j<EFBFBD> vues car
|
|
|
|
|
elle est form<72>e de deux caract<63>res. Elle commence par le caract<63>re
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
CONTROLE-x, comme le font de nombreuses commandes de manipulation de
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
fen<EFBFBD>tres, fichiers, tampons et autres entit<69>s associ<63>es. Ces commandes
|
|
|
|
|
font deux, trois ou quatre caract<63>res.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* INSERTION ET SUPPRESSION
|
|
|
|
|
--------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous voulez ins<6E>rer du texte, il vous suffit de le taper. Les
|
|
|
|
|
caract<EFBFBD>res que vous pouvez lire, comme A, 7, *, etc. sont consid<69>r<EFBFBD>s
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
comme du texte par Emacs et ins<6E>r<EFBFBD>s imm<6D>diatement. Tapez <Entr<74>e> (la
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
touche de retour chariot) pour ins<6E>rer un caract<63>re Newline.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Vous pouvez effacer le dernier caract<63>re que vous avez tap<61> en
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
faisant <Delete>. <Delete> est une touche du clavier, parfois nomm<6D>e
|
|
|
|
|
<EFBFBD> Del <20> ou <20> Suppr <20>. Dans certains cas, la touche <20> Backspace <20> sert de
|
|
|
|
|
<Delete>, mais pas toujours !
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Plus g<>n<EFBFBD>ralement, <Delete> efface le caract<63>re situ<74> imm<6D>diatement
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
avant la position courante du curseur.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Tapez quelques caract<63>res puis effacez-les en faisant plusieurs
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
fois <Delete>. Ne vous inqui<75>tez pas de modifier ce fichier ; vous
|
|
|
|
|
ne modifierez pas le didacticiel principal mais uniquement votre
|
|
|
|
|
copie personnelle de celui-ci.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lorsqu'une ligne de texte devient trop longue pour tenir sur une seule
|
|
|
|
|
ligne de l'<27>cran, elle se <20> continue <20> sur une deuxi<78>me ligne
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
d'<27>cran. Une barre de fraction inverse (<28> \ <20>) ou, si vous utilisez un
|
|
|
|
|
environnement grapgique, une petite fl<66>che recourb<72>e, sur la marge
|
|
|
|
|
droite indique une ligne qui se poursuit sur la ligne suivante.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Ins<6E>rez du texte jusqu'<27> atteindre la marge droite et continuez
|
|
|
|
|
d'en ins<6E>rer. Vous verrez appara<72>tre une ligne de continuation.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Faites des <Delete> pour effacer le texte jusqu'<27> ce que la ligne
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
tienne <20> nouveau sur une seule ligne d'<27>cran. La ligne de
|
|
|
|
|
continuation dispara<72>t.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Vous pouvez effacer un caract<63>re Newline comme n'importe quel autre
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
caract<EFBFBD>re. La suppression d'un Newline entre deux lignes les fusionne
|
|
|
|
|
en une seule ligne. Si la ligne r<>sultante est trop longue pour tenir
|
|
|
|
|
dans la largeur de l'<27>cran, elle s'affichera avec une ligne de
|
|
|
|
|
continuation.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Placez le curseur au d<>but d'une ligne et faites <Delete>.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
Cela fusionne cette ligne avec la ligne pr<70>c<EFBFBD>dente.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites <Entr<74>e> pour remettre le Newline que vous avez supprim<69>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rappelez-vous que la plupart des commandes Emacs peuvent utiliser un
|
|
|
|
|
nombre de r<>p<EFBFBD>titions ; les caract<63>res de texte font de m<>me. La
|
|
|
|
|
r<EFBFBD>p<EFBFBD>tition d'un caract<63>re de texte l'ins<6E>re plusieurs fois.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-u 8 * pour ins<6E>rer ********.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous connaissez maintenant la m<>thode la plus simple pour taper du
|
|
|
|
|
texte dans Emacs et pour corriger les erreurs. Vous pouvez <20>galement
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
effacer des mots ou des lignes enti<74>res. Voici un r<>sum<75> des
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
op<EFBFBD>rations de suppression :
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
<Delete> Efface le caract<63>re situ<74> avant le curseur
|
|
|
|
|
C-d Efface le caract<63>re situ<74> apr<70>s le curseur
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
M-<Delete> Supprime le mot situ<74> avant le curseur
|
|
|
|
|
M-d Supprime le mot situ<74> apr<70>s le curseur
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
C-k Supprime du curseur <20> la fin de la ligne
|
|
|
|
|
M-k Supprime jusqu'<27> la fin de la phrase courante
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous noterez que <Delete> et C-d, par rapport <20> M-<Delete> et M-d, ont
|
|
|
|
|
la m<>me relation que C-f et M-f (en fait, <Delete> n'est pas vraiment
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
un caract<63>re de contr<74>le, mais ne nous soucions pas de cela) C-k et
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
M-k sont un peu comme C-e et M-e.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous pouvez aussi supprimer n'importe quelle zone du tampon en
|
|
|
|
|
utilisant une m<>thode unique et g<>n<EFBFBD>rale. Placez-vous <20> une extr<74>mit<69>
|
|
|
|
|
de cette zone et tapez soit C-@, soit C-SPC (SPC d<>signe la barre
|
|
|
|
|
espace). Puis, allez <20> l'autre extr<74>mit<69> et faites C-w. Cela supprime
|
|
|
|
|
tout le texte compris entre ces deux positions.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Placez le curseur sur le V au d<>but du paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent.
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Faites C-SPC. Emacs devrait afficher un message "Mark set"
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
en bas de l'<27>cran.
|
|
|
|
|
>> D<>placez le curseur sur le x d'<27> extr<74>mit<69> <20>, sur la seconde ligne
|
|
|
|
|
du paragraphe.
|
|
|
|
|
>> Faites C-w. Cela supprimera le texte allant du V jusqu'au
|
|
|
|
|
caract<63>re situ<74> juste avant le x.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
La diff<66>rence entre <20> effacer <20> et <20> supprimer <20> est que vous pouvez
|
|
|
|
|
r<EFBFBD>ins<EFBFBD>rer le texte <20> supprim<69> <20>, alors que c'est impossible avec ce
|
|
|
|
|
qui a <20>t<EFBFBD> <20> effac<61> <20>. La r<>insertion d'un texte supprim<69> s'appelle le
|
|
|
|
|
<EFBFBD> yanking <20>. G<>n<EFBFBD>ralement, les commandes qui <20>tent beaucoup de texte
|
|
|
|
|
le suppriment (afin que vous puissiez le r<>cup<75>rer), tandis que celles
|
|
|
|
|
qui ne font qu'<27>ter un seul caract<63>re, des lignes blanches ou des
|
|
|
|
|
espaces, les effacent (vous ne pouvez donc pas r<>cup<75>rer ce texte).
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Placez le curseur au d<>but d'une ligne non vide puis faites
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
C-k pour supprimer le texte de celle-ci.
|
|
|
|
|
>> Refaites C-k : vous verrez que cela supprime le Newline qui suit
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
cette ligne.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Notez qu'un simple C-k supprime le contenu de la ligne et qu'un second
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
d<EFBFBD>truit la ligne elle-m<>me, ce qui fait remonter toutes les lignes
|
|
|
|
|
suivantes. C-k traite son param<61>tre num<75>rique d'une fa<66>on sp<73>ciale :
|
|
|
|
|
il d<>truit ce nombre de lignes ET leurs contenus. Ce n'est pas une
|
|
|
|
|
simple r<>p<EFBFBD>tition : C-u 2 C-k d<>truit deux lignes et leurs Newlines
|
|
|
|
|
alors que taper deux fois C-k n'aurait pas le m<>me effet.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Vous pouvez ramener le texte supprim<69> <20> la place qu'il occupait ou <20>
|
|
|
|
|
n'importe quel autre emplacement du texte. Vous pouvez r<>cup<75>rer
|
|
|
|
|
plusieurs fois ce texte afin d'en cr<63>er plusieurs copies.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La commande de r<>cup<75>ration est C-y. Elle r<>ins<6E>re le dernier texte
|
|
|
|
|
supprim<EFBFBD> <20> la position courante du curseur.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Essayez : faites C-y pour r<>cup<75>rer le texte.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Si vous faites plusieurs C-k <20> la suite, tout le texte supprim<69> est
|
|
|
|
|
sauvegard<EFBFBD> en m<>me temps, de sorte qu'un seul C-y ram<61>nera toutes les
|
|
|
|
|
lignes d'un seul coup.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites plusieurs fois C-k.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Maintenant, pour r<>cup<75>rer le texte d<>truit :
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Faites C-y, puis descendez le curseur de quelques lignes et refaites
|
|
|
|
|
C-y. Vous savez maintenant comment copier du texte.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Que faire si vous avez du texte que vous voulez r<>cup<75>rer et,
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
qu'ensuite, vous supprimez autre chose ? C-y r<>cup<75>rerait la
|
|
|
|
|
suppression la plus r<>cente mais le texte pr<70>c<EFBFBD>dent n'est pas pour
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
autant perdu : vous pouvez le rappeler en utilisant la commande
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
M-y. Apr<70>s avoir fait C-y pour r<>cup<75>rer la suppression la plus
|
|
|
|
|
r<EFBFBD>cente, M-y remplacera ce texte r<>cup<75>r<EFBFBD> par le texte supprim<69>
|
|
|
|
|
pr<EFBFBD>c<EFBFBD>demment. En r<>p<EFBFBD>tant les M-y, vous ramenez les suppressions de
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
plus en plus anciennes. Lorsque vous avez atteint le texte que vous
|
|
|
|
|
recherchez, vous n'avez rien besoin de faire pour le
|
|
|
|
|
conserver. Continuez simplement <20> <20>diter votre texte et laissez le
|
|
|
|
|
texte r<>cup<75>r<EFBFBD> o<> il est.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous faites M-y suffisamment de fois, vous reviendrez <20> votre point
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
de d<>part (la suppression la plus r<>cente).
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Supprimez une ligne, d<>placez vous et supprimez une autre ligne.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
Puis, faites C-y pour r<>cup<75>rer cette derni<6E>re.
|
|
|
|
|
Faites alors M-y et elle sera remplac<61>e par la premi<6D>re ligne d<>truite.
|
|
|
|
|
Faites d'autres M-y et notez ce que vous obtenez, continuez jusqu'<27>
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
ce que la seconde ligne supprim<69>e r<>apparaisse, et faites-en encore
|
|
|
|
|
quelques-uns de plus.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
Si vous le souhaitez, vous pouvez essayer de passer des param<61>tres
|
|
|
|
|
positifs et n<>gatifs <20> M-y.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* ANNULATION
|
|
|
|
|
------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous modifiez le texte, puis que vous d<>cidez que c'<27>tait une
|
|
|
|
|
erreur, vous pouvez annuler cette modification avec la commande C-x u
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
(comme Undo, d<>faire).
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Normalement C-x u annule les modifications d'une seule commande ; si
|
|
|
|
|
vous r<>p<EFBFBD>tez plusieurs fois C-x u dans une ligne, chaque r<>p<EFBFBD>tition
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
annulera une commande suppl<70>mentaire.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il y a quand m<>me deux exceptions : les commandes qui ne modifient pas
|
|
|
|
|
le texte ne comptent pas (cela inclut les commandes de d<>placement du
|
|
|
|
|
curseur et les commandes de d<>filement du texte) et les caract<63>res
|
|
|
|
|
auto-ins<6E>r<EFBFBD>s sont habituellement g<>r<EFBFBD>s par groupes allant jusqu'<27> 20
|
|
|
|
|
(ceci afin de r<>duire le nombre de C-x u que vous devriez taper pour
|
|
|
|
|
annuler l'insertion de texte).
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Supprimez cette ligne avec C-k, puis faites C-x u pour la voir
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
r<>appara<72>tre.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-_ est une autre commande d'annulation ; elle fonctionne exactement
|
|
|
|
|
comme C-x u mais est plus facile <20> taper plusieurs fois dans une
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
ligne. Son inconv<6E>nient est qu'elle n'est pas facile <20> taper sur
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
certains claviers, c'est pourquoi C-x u existe aussi. Sur certains
|
|
|
|
|
terminaux, vous pouvez taper C-_ en tapant / tout en pressant la
|
|
|
|
|
touche CTRL.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un param<61>tre num<75>rique pass<73> <20> C-_ ou C-x u agit comme un nombre de
|
|
|
|
|
r<EFBFBD>p<EFBFBD>titions.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* FICHIERS
|
|
|
|
|
----------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Afin de rendre permanent le texte que vous <20>ditez, vous devez le
|
|
|
|
|
placer dans un fichier. Sinon, il dispara<72>tra en m<>me temps que votre
|
|
|
|
|
session Emacs. Pour placer un texte dans un fichier, vous devez
|
|
|
|
|
<EFBFBD> trouver <20> le fichier avant d'entrer le texte (c'est ce que l'on
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>signe <20>galement par <20> visiter <20> le fichier).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trouver un fichier signifie que vous voyez le contenu de ce fichier
|
|
|
|
|
dans Emacs. Par de nombreux aspects, c'est comme si vous <20>ditiez le
|
|
|
|
|
fichier lui-m<>me. Cependant, les modifications que vous faites avec
|
|
|
|
|
Emacs ne deviendront permanentes qu'apr<70>s avoir <20> sauvegard<72> <20> le
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
fichier : cela <20>vite d'avoir un fichier <20> moiti<74> modifi<66> sur le
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
syst<EFBFBD>me alors que vous ne le vouliez pas. M<>me lorsque vous
|
|
|
|
|
sauvegardez, Emacs garde le fichier original sous un nom modifi<66> au
|
|
|
|
|
cas o<> vous d<>cideriez ensuite d'annuler vos modifications.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous examinez le bas de l'<27>cran, vous verrez une ligne qui commence
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
et finit par des tirets et d<>bute par <20> --:-- TUTORIAL.fr <20> ou quelque
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
chose comme <20>a. Cette partie de l'<27>cran montre normalement le nom du
|
|
|
|
|
fichier que vous <20>tes en train de visiter. Pour l'instant, vous
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
visitez un fichier appel<65> <20> TUTORIAL.fr <20>, qui est votre copie
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
personnelle du didacticiel Emacs. Lorsque vous trouvez un fichier avec
|
|
|
|
|
Emacs, son nom appara<72>t <20> cet endroit pr<70>cis.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Une particularit<69> de la commande permettant de trouver un fichier est
|
|
|
|
|
que vous devez donner le nom du fichier voulu. On dit que la commande
|
|
|
|
|
<EFBFBD> lit un param<61>tre <20> partir du terminal <20> (ici, le param<61>tre est le
|
|
|
|
|
nom du fichier). Apr<70>s avoir fait la commande
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x C-f Trouve un fichier
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emacs vous demande d'entrer le nom du fichier. Ce que vous tapez
|
|
|
|
|
s'inscrit dans la ligne situ<74>e en bas de l'<27>cran : cette ligne
|
|
|
|
|
s'appelle le mini-tampon lorsqu'elle sert <20> ce type de saisie. Vous
|
|
|
|
|
pouvez utiliser les commandes d'<27>dition habituelles d'Emacs pour
|
|
|
|
|
<EFBFBD>diter le nom du fichier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pendant que vous entrez le nom du fichier (ou pendant n'importe quelle
|
|
|
|
|
saisie dans le mini-tampon), vous pouvez annuler la commande par C-g.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
>> Faites C-x C-f, puis C-g. Cela annule le mini-tampon et la commande
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
C-x C-f qui utilisait celui-ci : vous ne trouvez donc aucun fichier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lorsque vous avez fini d'entrer le nom du fichier, tapez <Entr<74>e> pour
|
|
|
|
|
terminer la saisie. La commande C-x C-f effectue son travail et trouve
|
|
|
|
|
le fichier choisi. Le mini-tampon dispara<72>t lorsque C-x C-f a termin<69>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Au bout d'un court instant, le contenu du fichier appara<72>t <20> l'<27>cran
|
|
|
|
|
et vous pouvez l'<27>diter. Lorsque vous voulez que vos modifications
|
|
|
|
|
deviennent permanentes, faites :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x C-s Sauvegarde le fichier
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Cette commande copie dans le fichier le texte qui est dans Emacs. La
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
premi<EFBFBD>re fois, Emacs renomme le fichier original afin qu'il ne soit
|
|
|
|
|
pas perdu. Le nom de cette sauvegarde est construit en ajoutant <20> ~ <20>
|
|
|
|
|
<EFBFBD> la fin du nom initial.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lorsque la sauvegarde est finie, Emacs affiche le nom du fichier
|
|
|
|
|
<EFBFBD>crit. Sauvegardez <20> intervalles r<>guliers afin de perdre le moins
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
possible de travail au cas o<> votre syst<73>me se planterait.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x C-s pour sauvegarder votre copie du didacticiel.
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Cela devrait <20>crire "Wrote ...TUTORIAL.fr" en bas de l'<27>cran.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
REMARQUE : Sur certains syst<73>mes, C-x C-s g<>lera l'<27>cran et vous ne
|
|
|
|
|
verrez plus rien se produire dans Emacs. Cela indique qu'une
|
|
|
|
|
<EFBFBD> fonctionnalit<69> <20> du syst<73>me d'exploitation, appel<65>e <20> contr<74>le de flux <20>,
|
|
|
|
|
a intercept<70> le C-s et ne lui permet pas de parvenir <20> Emacs. Pour
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>coincer l'<27>cran, faites C-q puis consultez la section <20> Spontaneous
|
|
|
|
|
Entry to Incremental Search <20> dans le manuel d'Emacs pour avoir des
|
|
|
|
|
avis sur la gestion de cette <20> fonctionnalit<69> <20>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous pouvez trouver un fichier existant pour le visualiser ou
|
|
|
|
|
l'<27>diter. Vous pouvez <20>galement trouver un fichier qui n'existe pas
|
|
|
|
|
encore. C'est ainsi que l'on cr<63>e un fichier avec Emacs : on trouve le
|
|
|
|
|
fichier, qui d<>marre vide, puis on ins<6E>re du texte. Lorsque l'on
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
demande <20> <20> sauvegarder <20> le fichier, Emacs cr<63>e alors vraiment le
|
|
|
|
|
fichier avec le texte que l'on a ins<6E>r<EFBFBD>. <20> partir de ce moment l<>,
|
|
|
|
|
vous pouvez consid<69>rer que vous <20>ditez un fichier d<>j<EFBFBD> existant.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* TAMPONS
|
|
|
|
|
---------
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Si vous trouvez un second fichier avec C-x C-f, le premier reste dans
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
Emacs. Vous pouvez y revenir en le retrouvant avec C-x C-f. Il est
|
|
|
|
|
ainsi possible d'avoir un nombre assez important de fichiers dans
|
|
|
|
|
Emacs.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Cr<43>ez un fichier nomm<6D> <20> truc <20> en faisant C-x C-f truc <Entr<74>e>.
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Puis, ins<6E>rez du texte, <20>ditez-le et sauvegardez <20> truc <20> en
|
|
|
|
|
faisant C-x C-s.
|
|
|
|
|
Enfin, faites C-x C-f TUTORIAL.fr <Entr<74>e> pour revenir au didacticiel.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emacs stocke le texte de chaque fichier dans un objet appel<65> <20> tampon <20>.
|
|
|
|
|
Trouver un fichier cr<63>e un nouveau tampon dans Emacs. Pour voir la
|
|
|
|
|
liste des tampons existants dans votre session Emacs, faites
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x C-b Liste des tampons
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x C-b
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous noterez que chaque tampon a un nom et qu'il peut <20>galement avoir
|
2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
un nom de fichier pour le fichier qu'il contient. TOUT texte que vous
|
|
|
|
|
pouvez voir dans une fen<65>tre Emacs fait toujours partie d'un tampon.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x 1 pour faire dispara<72>tre la liste des tampons.
|
|
|
|
|
|
2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
Lorsque vous avez plusieurs tampons, seul l'un d'entre eux est le
|
|
|
|
|
tampon "courant" <20> un instant donn<6E> : c'est celui que vous <20>ditez. Si
|
|
|
|
|
vous souhaitez <20>diter un autre tampon, vous devez "basculer" vers
|
|
|
|
|
lui. Pour basculer vers un tampon correspondant <20> un fichier, vous
|
|
|
|
|
pouvez le recharger avec C-x C-f mais il y a plus simple : utilisez la
|
|
|
|
|
commande C-x b en lui passant le nom du tampon.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x b truc <Entr<74>e> pour revenir au tampon "truc", qui
|
|
|
|
|
contient le texte du fichier "truc".
|
|
|
|
|
Puis, faites C-x b TUTORIAL <Entr<74>e> pour revenir <20> ce didacticiel.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La plupart du temps, le nom d'un tampon est le m<>me que celui du
|
|
|
|
|
fichier qu'il contient (sans le chemin), mais ce n'est pas toujours
|
|
|
|
|
vrai. La liste obtenue lorsque vous faites C-x C-b montre toujours les
|
|
|
|
|
noms de tous les tampons.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TOUT texte que vous visualisez dans une fen<65>tre Emacs fait toujours
|
|
|
|
|
partie d'un tampon, mais certains tampons ne correspondent pas <20> des
|
|
|
|
|
fichiers : le tampon "*Buffer List*", par exemple, ne contient pas de
|
|
|
|
|
fichiers mais la liste obtenue par C-x C-b. Le tampon "*Messages*" ne
|
|
|
|
|
correspond pas non plus <20> un fichier ; il contient la liste des
|
|
|
|
|
messages apparus dans la ligne d'<27>tat pendant votre session Emacs.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x C-b *Messages* <Entr<74>e> pour visualiser le tampon des
|
|
|
|
|
messages.
|
|
|
|
|
Puis, faites C-x b TUTORIAL <Entr<74>e> pour revenir <20> ce didacticiel.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Si vous modifiez le texte d'un fichier, puis que vous chargez un autre
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
fichier, le premier ne sera pas sauvegard<72>. Ses modifications restent
|
|
|
|
|
dans Emacs, dans le tampon qui lui est associ<63>. La cr<63>ation ou
|
|
|
|
|
l'<27>dition du tampon du second fichier n'a aucun effet sur le tampon du
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
premier. C'est tr<74>s pratique, mais cela signifie aussi que vous avez
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
besoin d'une m<>thode simple pour sauvegarder le tampon du premier
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
fichier. Ce serait ennuyeux de devoir y revenir avec C-x C-f juste
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
pour le sauvegarder avec C-x C-s. On a donc :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x s Sauvegarde certains tampons
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x s vous demande confirmation pour savoir s'il doit sauvegarder
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
chaque tampon contenant des modifications non encore sauvegard<72>es. Il
|
|
|
|
|
vous demande, pour chacun de ces tampons, s'il doit le sauvegarder ou
|
|
|
|
|
non.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Ins<6E>rez une ligne de texte et faites C-x s.
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Cela devrait vous demander si vous souhaitez sauvegarder le tampon
|
|
|
|
|
nomm<6D> TUTORIAL.fr. R<>pondez par l'affirmative en tapant <20> y <20>.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* EXTENSION DU JEU DE COMMANDES
|
|
|
|
|
-------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il y bien plus de commandes Emacs qu'il ne serait possible d'en cr<63>er
|
|
|
|
|
avec tous les caract<63>res de contr<74>le et les caract<63>res Meta. Emacs
|
|
|
|
|
contourne ce probl<62>me <20> l'aide de la commande X (eXtension). Celle-ci
|
|
|
|
|
se pr<70>sente sous deux d<>clinaisons :
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
C-x eXtension caract<63>re, suivie d'un seul caract<63>re.
|
|
|
|
|
M-x eXtension d'une commande nomm<6D>e, suivie d'un nom long.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Ces commandes sont g<>n<EFBFBD>ralement des commandes utiles, mais elles sont
|
|
|
|
|
moins souvent utilis<69>es que celles que vous avez d<>j<EFBFBD> apprises. Vous
|
|
|
|
|
en avez d<>j<EFBFBD> rencontr<74> deux : les commandes de fichiers C-x C-f pour
|
|
|
|
|
trouver un fichier et C-x C-s pour sauvegarder. Un autre exemple est
|
|
|
|
|
la commande qui met fin <20> la session Emacs : C-x C-c (ne vous
|
|
|
|
|
inqui<EFBFBD>tez pour les modifications que vous avez faites, C-x C-c vous
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
proposera de sauvegarder tous les fichiers modifi<66>s avant de quitter
|
|
|
|
|
Emacs).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-z est la commande permettant de quitter *temporairement* Emacs --
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
afin de pouvoir revenir <20> la m<>me session plus tard.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur les syst<73>mes qui le permettent, C-z <20> suspend <20> Emacs ;
|
|
|
|
|
c'est-<2D>-dire qu'il revient au shell mais ne d<>truit pas Emacs. Avec
|
|
|
|
|
les shells les plus courants, vous pouvez revenir <20> Emacs en faisant
|
|
|
|
|
la commande 'fg' ou '%emacs'.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur les syst<73>mes qui n'impl<70>mentent pas ce m<>canisme, C-z cr<63>e un
|
|
|
|
|
sous-shell qui s'ex<65>cute sous Emacs afin que vous puissiez lancer
|
|
|
|
|
d'autres programmes et revenir <20> Emacs ensuite : vous ne <20> sortez <20>
|
|
|
|
|
pas vraiment d'Emacs. Dans ce cas, la commande shell 'exit' est le
|
|
|
|
|
moyen habituel pour revenir <20> Emacs <20> partir de ce sous-shell.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le moment id<69>al pour utiliser C-x C-c est lorsque l'on se
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>connecte. C'est aussi la commande adapt<70>e pour sortir d'un Emacs
|
|
|
|
|
invoqu<EFBFBD> par un programme de courrier ou tout autre utilitaire car
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
ceux-ci peuvent ne pas savoir comment g<>rer la suspension d'Emacs. Dans
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
des situations normales, si vous ne devez pas vous d<>connecter, il est
|
|
|
|
|
pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rable de suspendre Emacs avec C-z au lieu de le quitter.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il existe de nombreuses commandes C-x. Voici une liste de celles que
|
|
|
|
|
vous avez apprises :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x C-f Trouve un fichier.
|
|
|
|
|
C-x C-s Sauvegarde un fichier.
|
|
|
|
|
C-x C-b Liste des tampons.
|
|
|
|
|
C-x C-c Quitte Emacs.
|
|
|
|
|
C-x 1 D<>truit toutes les fen<65>tres, sauf une.
|
|
|
|
|
C-x u Annulation.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les eXtensions de commandes nomm<6D>es sont des commandes utilis<69>es
|
|
|
|
|
encore moins souvent, ou des commandes qui ne servent que dans
|
|
|
|
|
certains modes. Un exemple est la commande replace-string, qui
|
|
|
|
|
remplace globalement une cha<68>ne par une autre. Lorsque vous faites
|
|
|
|
|
M-x, Emacs affiche M-x en bas de l'<27>cran et vous demande de taper le
|
|
|
|
|
nom de la commande, <20> replace-string <20> ici. Contentez-vous de faire
|
|
|
|
|
<EFBFBD>repl s<TAB> <20> et Emacs compl<70>tera le nom (<TAB> repr<70>sente la touche
|
|
|
|
|
de tabulation, qui se trouve habituellement au-dessus de la touche de
|
|
|
|
|
verrouillage des majuscules, <20> gauche du clavier). Terminez la
|
|
|
|
|
commande en pressant <Entr<74>e>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La commande replace-string n<>cessite deux param<61>tres -- la cha<68>ne <20>
|
|
|
|
|
remplacer et la cha<68>ne de remplacement. Vous devez terminer chaque
|
|
|
|
|
param<EFBFBD>tre par <Entr<74>e>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> D<>placez le curseur sur la ligne blanche deux lignes plus bas.
|
|
|
|
|
Puis, faites M-x repl s<Entr<74>e>chang<6E>e<Entr<74>e>modifi<66>e<Entr<74>e>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Notez comment cette ligne a <20>t<EFBFBD> chang<6E>e : vous avez remplac<61> le mot
|
|
|
|
|
c-h-a-n-g-<2D>-e par <20> modifi<66>e <20> <20> chaque fois qu'il apparaissait apr<70>s
|
|
|
|
|
la position initiale du curseur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* SAUVEGARDE AUTOMATIQUE
|
|
|
|
|
------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lorsque vous avez modifi<66> un fichier, mais que vous ne l'avez pas
|
|
|
|
|
encore sauvegard<72>, ces modifications pourraient <20>tre perdues si votre
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
syst<EFBFBD>me se plantait. Pour vous prot<6F>ger ce de probl<62>me, Emacs <20>crit
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
p<EFBFBD>riodiquement un fichier de <20> sauvegarde automatique <20> pour chaque
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
fichier en cours d'<27>dition. Le nom de ce fichier commence et se
|
|
|
|
|
termine par un # : si, par exemple, votre fichier s'appelle
|
|
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD>hello.c<><63>, son fichier de sauvegarde automatique s'appellera
|
|
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD>#hello.c#<23><>. Lorsque vous sauvegardez le fichier de la fa<66>on
|
|
|
|
|
habituelle, Emacs d<>truit son fichier de sauvegarde automatique.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Si l'ordinateur se plante, vous pouvez r<>cup<75>rer ce qui a <20>t<EFBFBD>
|
|
|
|
|
sauvegard<EFBFBD> automatiquement en ouvrant normalement le fichier (celui
|
|
|
|
|
que vous <20>ditiez, pas la sauvegarde automatique), puis en faisant
|
|
|
|
|
M-x<>recover file<Entr<74>e>. Lorsqu'Emacs vous demande de confirmer,
|
|
|
|
|
tapez yes<Entr<74>e> pour continuer et r<>cup<75>rer ainsi les donn<6E>es
|
|
|
|
|
sauv<EFBFBD>es par la sauvegarde automatique.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* ZONE D'ECHO
|
|
|
|
|
-------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si Emacs constate que vous tapez les commandes multi-caract<63>res
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
lentement, il les affiche en bas de l'<27>cran dans une zone nomm<6D>e <20>
|
|
|
|
|
zone d'<27>cho <20>. La zone d'<27>cho contient la derni<6E>re ligne de l'<27>cran.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* LIGNE DE MODE
|
|
|
|
|
---------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La ligne plac<61>e imm<6D>diatement au dessus de la zone d'<27>cho s'appelle la
|
|
|
|
|
<EFBFBD> ligne de mode <20>. Elle affiche quelque chose comme <20>a :
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
--:** TUTORIAL.fr (Fundamental)--L752--67%----------------
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cette ligne donne des informations sur l'<27>tat d'Emacs et sur le texte
|
|
|
|
|
que vous <20>tes en train d'<27>diter.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous savez d<>j<EFBFBD> ce que signifie le nom de fichier -- c'est celui que
|
|
|
|
|
vous avez charg<72>. -NN%-- indique votre position actuelle dans le
|
|
|
|
|
texte ; cela signifie que NN pourcent du texte se trouve au dessus du
|
|
|
|
|
sommet de l'<27>cran. Si le d<>but du fichier est sur l'<27>cran, il
|
|
|
|
|
s'affichera --Top-- et non --00%--. Si le bas du texte est sur
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
l'<27>cran, il s'affichera --Bot--. Si tout le texte tient dans l'<27>cran,
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
il s'affichera --All--.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le L et les chiffres qui le suivent indiquent une position d'une fa<66>on
|
|
|
|
|
diff<EFBFBD>rente : ils indiquent le num<75>ro de la ligne courante du point.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les ast<73>risques au d<>but signifient que vous avez modifi<66> le
|
|
|
|
|
texte. Lorsque vous venez de visiter ou sauvegarder un fichier, cette
|
|
|
|
|
partie de la ligne de mode n'affichera pas d'ast<73>risques mais
|
|
|
|
|
simplement des tirets.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La partie de la ligne de mode situ<74>e entre parenth<74>ses indique les
|
|
|
|
|
modes d'<27>dition dans lesquels vous vous trouvez. Le mode par d<>faut
|
|
|
|
|
est <20> Fundamental <20> et c'est celui que vous <20>tes en train
|
|
|
|
|
d'utiliser. C'est un exemple de <20> mode majeur <20>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emacs poss<73>de de nombreux modes majeurs diff<66>rents. Certains sont
|
|
|
|
|
pr<EFBFBD>vus pour <20>diter diff<66>rents langages et/ou types de texte (mode
|
|
|
|
|
Lisp, mode Text, etc). <20> tout instant, il n'y a qu'un seul mode majeur
|
|
|
|
|
actif et son nom se trouve toujours dans la ligne de mode, <20> l'endroit
|
|
|
|
|
ou <20> Fundamental <20> se trouve actuellement.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaque mode majeur modifie le comportement de quelques commandes. Il
|
|
|
|
|
existe, par exemple, des commandes pour cr<63>er des commentaires dans un
|
|
|
|
|
programme et, comme chaque langage de programmation a sa propre
|
|
|
|
|
syntaxe pour les commentaires, chaque mode majeur doit ins<6E>rer ceux-ci
|
|
|
|
|
de fa<66>on diff<66>rente. Un mode majeur est le nom d'une commande <20>tendue,
|
|
|
|
|
qui vous permet de basculer dans ce mode. M-x fundamental-mode, par
|
|
|
|
|
exemple, est une commande pour basculer dans le mode Fundamental.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous devez <20>diter du texte fran<61>ais, comme ce fichier, vous
|
|
|
|
|
utiliserez probablement le mode Text.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites M-x text mode<Entr<74>e>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ne vous inqui<75>tez pas, aucune des commandes Emacs que vous avez
|
|
|
|
|
apprises ne change beaucoup mais vous pouvez constater que M-f et M-b
|
|
|
|
|
traitent maintenant les apostrophes comme des parties de mots. Avant,
|
|
|
|
|
dans le mode Fundamental, M-f et M-b les consid<69>raient comme des
|
|
|
|
|
s<EFBFBD>parateurs de mots.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les modes majeurs font g<>n<EFBFBD>ralement des modifications subtiles comme
|
|
|
|
|
celle-ci : la plupart des commandes font <20> la m<>me chose <20> dans tous
|
|
|
|
|
les modes majeurs, mais fonctionnent un peu diff<66>remment.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pour lire la documentation sur votre mode majeur actuel, faites C-h m.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites une fois C-u C-v pour amener cette ligne pr<70>s du haut de l'<27>cran.
|
|
|
|
|
>> Faites C-h m pour voir comment le mode Text diff<66>re du mode Fundamental.
|
|
|
|
|
>> Faites C-x 1 pour supprimer la documentation de l'<27>cran.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les modes majeurs sont appel<65>s ainsi parce qu'il existe aussi des modes
|
|
|
|
|
mineurs. Ces derniers ne sont pas des alternatives aux modes majeurs,
|
|
|
|
|
mais simplement des modifications de ceux-ci. Tout mode mineur peut
|
|
|
|
|
<EFBFBD>tre activ<69> ou d<>sactiv<69> ind<6E>pendamment de tous les autres modes
|
|
|
|
|
mineurs et de votre mode majeur. Vous pouvez donc n'utiliser aucun
|
|
|
|
|
mode mineur, un seul, ou toute combinaison de plusieurs modes mineurs.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un mode mineur tr<74>s utile, surtout lorsque l'on <20>dite du Fran<61>ais, est
|
|
|
|
|
le mode Auto Fill. Lorsqu'il est activ<69>, Emacs coupe automatiquement
|
|
|
|
|
la ligne entre les mots lorsque vous ins<6E>rez du texte et que la ligne
|
|
|
|
|
est trop longue.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Vous pouvez activer le mode Auto Fill en faisant M-x auto fill
|
|
|
|
|
mode<Entr<74>e>. Lorsqu'il est activ<69>, vous pouvez le d<>sactiver en
|
|
|
|
|
faisant <20> nouveau M-x<>auto fill mode<Entr<74>e>. Si le mode est
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>, cette commande l'active et, s'il est activ<69>, elle le
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>sactive : on dit que la commande <20> fait basculer le mode <20>.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites M-x auto fill mode<Entr<74>e> puis ins<6E>rez une ligne de
|
|
|
|
|
plusieurs <20> azer <20> jusqu'<27> ce qu'elle se divise en deux lignes.
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Vous devez mettre des espaces entre eux car le mode Auto Fill ne
|
|
|
|
|
coupe les lignes que sur les espaces.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La marge est habituellement fix<69>e <20> 70 caract<63>res, mais pouvez
|
|
|
|
|
modifier cette valeur avec la commande C-x f. Vous devez fournir la
|
|
|
|
|
nouvelle valeur de la marge sous la forme d'un param<61>tre num<75>rique.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x f avec un param<61>tre de 20 (C-u 2 0 C-x f).
|
|
|
|
|
Puis, tapez du texte et vous verrez qu'Emacs fait des lignes de 20
|
|
|
|
|
caract<63>res. Remettez la marge <20> 70 en refaisant C-x f.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous faites des modifications au milieu d'un paragraphe, le mode
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Auto Fill ne reformatera pas ce paragraphe.
|
|
|
|
|
Pour cela, faites M-q (META-q) lorsque le curseur est plac<61> dans ce
|
|
|
|
|
paragraphe.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Placez le curseur dans le paragraphe pr<70>c<EFBFBD>dent et faites M-q.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* RECHERCHE
|
|
|
|
|
-----------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emacs peut rechercher des cha<68>nes de caract<63>res (ce sont des groupes
|
|
|
|
|
de caract<63>res contigus ou mots) soit vers l'avant, soit vers
|
|
|
|
|
l'arri<72>re. La recherche d'une cha<68>ne est une commande de d<>placement
|
|
|
|
|
du curseur : elle d<>place le curseur <20> l'emplacement o<> la cha<68>ne
|
|
|
|
|
appara<EFBFBD>t.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La commande de recherche d'Emacs est diff<66>rente de celle que l'on
|
|
|
|
|
trouve sur la plupart des <20>diteurs car elle est <20> incr<63>mentale <20>. Cela
|
|
|
|
|
signifie que la recherche a lieu pendant que l'on tape la cha<68>ne que
|
|
|
|
|
l'on recherche.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La commande pour d<>buter une recherche est C-s pour rechercher vers
|
|
|
|
|
l'avant et C-r pour rechercher vers l'arri<72>re. MAIS ATTENDEZ !
|
|
|
|
|
N'essayez pas encore.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lorsque vous faites C-s la cha<68>ne <20> I-search <20> appara<72>t comme invite
|
|
|
|
|
dans la zone d'<27>cho. Cela vous indique qu'Emacs est dans ce que l'on
|
|
|
|
|
appelle une recherche incr<63>mentale et qu'il attend que vous tapiez ce
|
|
|
|
|
que vous recherchez. <Entr<74>e> termine une recherche.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-s pour lancer une recherche. LENTEMENT, une lettre <20> la
|
|
|
|
|
fois, tapez le mot <20> curseur <20>, en attendant entre chaque caract<63>re
|
|
|
|
|
pour constater ce que fait le curseur. Vous avez maintenant atteint
|
|
|
|
|
<20> curseur <20> une premi<6D>re fois.
|
|
|
|
|
>> Tapez C-s <20> nouveau pour trouver l'occurrence suivante de <20> curseur <20>.
|
|
|
|
|
>> Faites maintenant <Delete> quatre fois et <20>tudiez les mouvements du
|
|
|
|
|
curseur.
|
|
|
|
|
>> Faites <Entr<74>e> pour mettre fin <20> la recherche.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avez-vous vu ce qui se passait ? Emacs, dans une recherche
|
|
|
|
|
incr<EFBFBD>mentale, essaie d'aller sur l'occurrence de la cha<68>ne que vous
|
|
|
|
|
avec tap<61>e jusqu'<27> cet instant. Pour aller sur l'occurrence suivante de
|
|
|
|
|
<EFBFBD> curseur <20>, il suffit de refaire C-s : s'il ne trouve rien, Emacs
|
|
|
|
|
bippe et vous indique que la recherche a <20>chou<6F>. C-g permet <20>galement
|
|
|
|
|
de mettre fin <20> la recherche.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
REMARQUE : Sur certains syst<73>mes, C-s g<>lera l'<27>cran et vous ne verrez
|
|
|
|
|
plus rien se produire dans Emacs. Cela indique qu'une
|
|
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD>fonctionnalit<EFBFBD> <20> du syst<73>me d'exploitation, appel<65>e <20> contr<74>le de
|
|
|
|
|
flux <20>, a intercept<70> le C-s et ne lui permet pas de parvenir <20>
|
|
|
|
|
Emacs. Pour d<>coincer l'<27>cran, faites C-q puis consultez la section
|
|
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD>Spontaneous Entry to Incremental Search <20> dans le manuel d'Emacs
|
|
|
|
|
pour avoir des avis sur la gestion de cette <20> fonctionnalit<69> <20>.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous vous trouvez au milieu d'une recherche incr<63>mentale et que
|
|
|
|
|
vous tapez <Delete>, vous remarquerez que cela supprime le dernier
|
|
|
|
|
caract<EFBFBD>re de la cha<68>ne recherch<63>e et que la recherche reprend <20>
|
|
|
|
|
l'endroit o<> elle se trouvait pr<70>c<EFBFBD>demment. Supposons, par exemple,
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
que vous ayiez tap<61> <20> c <20> pour trouver la premi<6D>re occurrence de
|
|
|
|
|
<EFBFBD><EFBFBD>c<EFBFBD><EFBFBD>. Si vous tapez maintenant <20> u <20>, le curseur ira sur la premi<6D>re
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
occurrence de <20> cu <20>. Faites <Delete> : cela supprime le <20> u <20> de la
|
|
|
|
|
cha<EFBFBD>ne de recherche et le curseur revient <20> la premi<6D>re occurrence de
|
|
|
|
|
<EFBFBD> c <20>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous <20>tes au milieu d'une recherche et que vous tapez un caract<63>re
|
|
|
|
|
de contr<74>le ou un meta-caract<63>re (sauf quelques exceptions -- les
|
|
|
|
|
caract<EFBFBD>res consid<69>r<EFBFBD>s comme sp<73>ciaux pour les recherches, tels que C-s
|
|
|
|
|
et C-r), cela met fin <20> la recherche.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-s lance une recherche de toutes les occurrences de la cha<68>ne APR<50>S la
|
|
|
|
|
position courante du curseur. Si vous voulez faire une recherche plus
|
|
|
|
|
haut dans le texte, faites plut<75>t C-r. Tout ce que nous avons dit sur
|
|
|
|
|
C-s s'applique <20>galement <20> C-r, sauf que la direction de la recherche
|
|
|
|
|
est invers<72>e.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* FENETRES MULTIPLES
|
|
|
|
|
--------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'une des caract<63>ristiques les plus agr<67>ables d'Emacs est que vous
|
|
|
|
|
pouvez afficher plusieurs fen<65>tres en m<>me temps <20> l'<27>cran.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Placez le curseur sur cette ligne et faites C-u 0 C-l (CTRL-L, pas
|
|
|
|
|
CTRL-1).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites maintenant C-x 2 pour diviser l'<27>cran en deux
|
|
|
|
|
fen<65>tres. Toutes les deux affichent ce didacticiel et le curseur
|
|
|
|
|
reste dans celle du haut.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-M-v pour faire d<>filer la fen<65>tre du bas
|
|
|
|
|
(Si vous n'avez pas de touche Meta, faites <ESC>C-V).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Tapez C-x o (<28> o <20> pour <20> other <20>) afin de placer le curseur dans
|
|
|
|
|
la fen<65>tre du bas.
|
|
|
|
|
>> Utilisez C-v et M-v pour la faire d<>filer.
|
|
|
|
|
Conservez ces instructions dans la fen<65>tre du haut.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites <20> nouveau C-x o pour replacer le curseur dans la fen<65>tre du
|
|
|
|
|
haut. Le curseur est exactement o<> il <20>tait avant.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous pouvez continuer <20> utiliser C-x o pour passer d'une fen<65>tre <20>
|
|
|
|
|
l'autre. Chaque fen<65>tre a sa propre position du curseur, mais une
|
|
|
|
|
seule le montre vraiment. Toutes les commandes d'<27>dition habituelles
|
|
|
|
|
s'appliquent <20> la fen<65>tre dans laquelle se trouve le curseur : on
|
|
|
|
|
l'appelle la <20> fen<65>tre s<>lectionn<6E>e <20>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La commande C-M-v est tr<74>s utile lorsque l'on <20>dite du texte dans une
|
|
|
|
|
fen<EFBFBD>tre et que l'on utilise l'autre uniquement comme r<>f<EFBFBD>rence. Vous
|
|
|
|
|
pouvez conserver le curseur dans la fen<65>tre o<> vous <20>ditez et
|
|
|
|
|
parcourir l'autre fen<65>tre avec C-M-v.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-M-v est un exemple de caract<63>re CONTROLE-META. Si vous disposez
|
|
|
|
|
d'une touche META, vous pouvez faire C-M-v en pressant <20> la fois
|
|
|
|
|
CONTROLE et META tout en tapant v. Peu importe qui, de CONTROLE ou
|
|
|
|
|
META est press<73>e en premier car ces deux touches agissent en modifiant
|
|
|
|
|
les caract<63>res que vous tapez.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si vous n'avez pas de touche META et que vous utilisez <ESC> <20> la
|
|
|
|
|
place, l'ordre a son importance : vous devez taper <ESC> puis C-v car
|
|
|
|
|
C-ESC v ne fonctionnera pas. En effet, <ESC> est un caract<63>re en
|
|
|
|
|
lui-m<>me, ce n'est pas un modificateur de touches.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x 1 (dans la fen<65>tre du haut) pour supprimer la fen<65>tre du
|
|
|
|
|
bas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Si vous aviez fait C-x 1 dans la fen<65>tre du bas, vous auriez supprim<69>
|
|
|
|
|
celle du haut. Pensez <20> cette commande comme signifiant <20> ne garde
|
|
|
|
|
qu'une fen<65>tre, celle dans laquelle je suis <20>).
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
Vous n'<27>tes pas oblig<69> d'afficher le m<>me tampon dans les deux
|
|
|
|
|
fen<EFBFBD>tres. Si vous faites C-x C-f pour trouver un fichier dans une
|
|
|
|
|
fen<EFBFBD>tre, l'autre n'est pas modifi<66>e. Chaque fen<65>tre peut contenir un
|
|
|
|
|
fichier ind<6E>pendamment de l'autre.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Voici une autre fa<66>on d'utiliser deux fen<65>tres pour afficher deux
|
|
|
|
|
choses diff<66>rentes :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x 4 C-f suivi du nom d'un de vos fichiers puis faites
|
|
|
|
|
<Entr<74>e>. Le fichier indiqu<71> appara<72>t dans la fen<65>tre du bas et le
|
|
|
|
|
curseur s'y rend <20>galement.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x o pour revenir <20> la fen<65>tre du haut, puis C-x 1 pour
|
|
|
|
|
supprimer celle du bas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* NIVEAUX D'<27>DITION R<>CURSIVE
|
|
|
|
|
-----------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parfois, vous vous trouverez dans ce qui s'appelle un <20> niveau
|
|
|
|
|
d'<27>dition r<>cursive <20>. Cela est indiqu<71> par des crochets dans la ligne
|
|
|
|
|
de mode, entourant les parenth<74>ses situ<74>es autour du nom du mode
|
|
|
|
|
majeur. Vous verrez, par exemple [(Fundamental)] au lieu de (Fundamental).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pour sortir du niveau d'<27>dition r<>cursive, faites ESC ESC ESC. C'est
|
|
|
|
|
une commande de sortie <20> tout faire. Vous pouvez <20>galement l'utiliser
|
|
|
|
|
pour supprimer les fen<65>tres suppl<70>mentaires et pour sortir du
|
|
|
|
|
mini-tampon.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites M-x pour aller dans le mini-tampon, puis faites ESC ESC ESC
|
|
|
|
|
pour en sortir.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas utiliser C-g pour sortir d'un niveau d'<27>dition
|
|
|
|
|
r<EFBFBD>cursive car cette commande sert <20> annuler des commandes et des
|
|
|
|
|
param<EFBFBD>tres DANS le niveau d'<27>dition r<>cursive.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* OBTENIR DE L'AIDE SUPPL<50>MENTAIRE
|
|
|
|
|
----------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nous avons essay<61>, dans ce didacticiel, de ne fournir que les
|
|
|
|
|
informations suffisantes pour commencer <20> utiliser Emacs. Il y a tant
|
|
|
|
|
de possibilit<69>s avec Emacs qu'il serait impossible de tout expliquer
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
ici. Cependant, vous pouvez vouloir en apprendre plus, car il a bien
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
d'autres fonctionnalit<69>s utiles. Emacs dispose de commandes pour lire
|
|
|
|
|
la documentation sur ses commandes. Ces commandes d'<27> aide <20>
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
commencent toutes par le caract<63>re C-h, le <20><>caract<63>re d'aide<64><65>.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pour utiliser l'aide, tapez C-h suivi d'un caract<63>re indiquant le type
|
|
|
|
|
d'aide que vous souhaitez. Si vous <20>tes VRAIMENT perdu, faites C-h ?
|
|
|
|
|
et Emacs vous indiquera les types d'aide qu'il peut fournir. Si vous
|
|
|
|
|
avez tap<61> C-h et que vous vous ravisez, il vous suffit de faire C-g
|
|
|
|
|
pour annuler.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Certains sites changent la signification du caract<63>re C-h. Ils ne
|
|
|
|
|
devraient pas le faire <20> la l<>g<EFBFBD>re pour tous les utilisateurs et vous
|
|
|
|
|
<EFBFBD>tes donc en droit de vous plaindre aupr<70>s de l'administrateur
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
syst<EFBFBD>me. Cependant, si C-h n'affiche pas de message d'aide en bas de
|
|
|
|
|
l'<27>cran, essayez <20> la place la touche F1 ou M-x help <Entr<74>e>.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La commande d'aide la plus simple est C-h c. Faites C-h, le caract<63>re
|
|
|
|
|
c, puis un caract<63>re ou une s<>quence de commande : Emacs affichera une
|
|
|
|
|
description tr<74>s courte de cette commande.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-h c C-p.
|
|
|
|
|
Le message devrait <20>tre quelque chose comme :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-p runs the command previous-line
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cela vous donne le <20> nom de la fonction <20>. Les noms de fonction
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
servent principalement <20> la personnalisation et <20> l'extension d'Emacs,
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
mais comme ils sont choisis de fa<66>on <20> indiquer ce que fait la
|
|
|
|
|
commande, ils servent <20>galement de documentation rapide -- c'est
|
|
|
|
|
suffisant pour vous rappeler les commandes que vous avez d<>j<EFBFBD>
|
|
|
|
|
apprises.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les commandes multi-caract<63>res, comme C-x C-s et (si vous n'avez ni
|
|
|
|
|
touche META, ni touche EDIT, ni touche ALT) <ESC>v sont <20>galement
|
|
|
|
|
possibles apr<70>s C-h c.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pour obtenir plus d'informations sur une commande, faites C-h k au
|
|
|
|
|
lieu de C-h c.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-h k C-p.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cela affiche la documentation de la fonction, ainsi que son nom, dans
|
|
|
|
|
une fen<65>tre Emacs. Lorsque vous avez fini de lire, faites C-x 1 pour
|
|
|
|
|
supprimer le texte de l'aide. Vous n'<27>tes pas oblig<69> de le faire tout
|
|
|
|
|
de suite ; vous pouvez continuer <20> travailler tout en vous r<>f<EFBFBD>rant <20>
|
|
|
|
|
l'aide, puis taper C-x 1 lorsque vous n'avez plus besoin de celle-ci.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Voici d'autres options utiles de C-h :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-h f D<>crit une fonction. Vous tapez le nom de la fonction.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-h f previous-line<Entr<74>e>.
|
|
|
|
|
Cela affiche toutes les informations dont dispose Emacs sur la
|
|
|
|
|
fonction qui impl<70>mente la commande C-p.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-h a Commande Apropos. Tapez un mot-cl<63> et Emacs affichera
|
|
|
|
|
toutes les commandes dont les noms contiennent ce
|
|
|
|
|
mot-cl<63>. Ces commandes peuvent toutes <20>tre invoqu<71>es
|
|
|
|
|
avec M-x. Pour certaines, la commande Apropos
|
|
|
|
|
affichera <20>galement une s<>quence d'un ou deux
|
|
|
|
|
caract<63>res ex<65>cutant la m<>me commande.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-h a file<Entr<74>e>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cela affiche dans une autre fen<65>tre une liste de toutes les commandes
|
|
|
|
|
M-x ayant <20> file <20> dans leurs noms. Vous verrez des commandes
|
|
|
|
|
caract<EFBFBD>res, comme C-x C-f, appara<72>tre <20> c<>t<EFBFBD> des noms de commandes qui
|
|
|
|
|
leur correspondent, comme find-file.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-M-v pour faire d<>filer la fen<65>tre d'aide. Faites-le
|
|
|
|
|
plusieurs fois.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Faites C-x 1 pour supprimer la fen<65>tre d'aide.
|
|
|
|
|
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
C-h i Manuels en ligne (alias Info). Cette commande vous place dans
|
|
|
|
|
un tampon sp<73>ciale, appel<65> <20> *info* <20>, o<> vous pouvez
|
|
|
|
|
lire les manuels en ligne des paquetages install<6C>s sur
|
|
|
|
|
votre syst<73>me. Faites m<>emacs<63><Entr<74>e> pour lire le
|
|
|
|
|
manuel d'Emacs. Si vous n'avez jamais utilis<69> Info
|
|
|
|
|
auparavant, tapez ? et Emacs vous fera faire une visite
|
|
|
|
|
guid<69>e des fonctionnalit<69>s du mode Info. Lorsque vous
|
|
|
|
|
en aurez fini avec ce didacticiel, le manuel Info
|
|
|
|
|
d'Emacs devrait <20>tre votre source de documentation
|
|
|
|
|
essentielle.
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* FONCTIONNALIT<49>S SUPPL<50>MENTAIRES
|
|
|
|
|
---------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous pouvez en apprendre plus en lisant le manuel d'Emacs, qu'il soit
|
|
|
|
|
imprim<EFBFBD> ou en ligne avec le syst<73>me Info (utilisez le menu Help, ou
|
|
|
|
|
faites F10 h r). Les deux fonctionnalit<69>s que vous appr<70>cierez
|
|
|
|
|
particuli<EFBFBD>rement sont la compl<70>tion, qui permet d'<27>conomiser la
|
|
|
|
|
frappe, et dired, qui simplifie la manipulation des fichiers.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La compl<70>tion permet d'<27>viter les frappes inutiles. Si, par exemple,
|
|
|
|
|
vous voulez basculer vers le tampon *Messages*, tapez simplement
|
|
|
|
|
C-x<>b<EFBFBD>*M<Tab> et Emacs compl<70>tera le nom du tampon s'il peut le
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>terminer <20> partir de ce que vous avez saisi avant la tabulation. La
|
|
|
|
|
compl<EFBFBD>tion est d<>crite dans la version Info du manuel Emacs, <20> la
|
|
|
|
|
rubrique "Completion".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dired vous permet de consulter la liste des fichiers d'un r<>pertoire
|
|
|
|
|
(et, <20>ventuellement, de ses sous-r<>pertoires), de vous d<>placer dans
|
|
|
|
|
cette liste, d'ouvrir, de renommer, de supprimer et, de fa<66>on
|
|
|
|
|
g<EFBFBD>n<EFBFBD>rale, de manipuler ces fichiers. Dired est d<>crit dans la version
|
|
|
|
|
Info du manuel Emacs, <20> la rubrique "Dired".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le manuel d<>crit <20>galement les nombreuses autres fonctionnalit<69>s
|
|
|
|
|
d'Emacs.
|
|
|
|
|
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
* CONCLUSION
|
|
|
|
|
------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rappelez-vous, pour quitter d<>finitivement Emacs, faites C-x C-c. Pour
|
2001-11-17 16:16:36 +00:00
|
|
|
|
lancer temporairement un shell et pouvoir ensuite revenir <20> Emacs,
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
faites C-z.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce didacticiel est destin<69> <20> <20>tre compr<70>hensible par tous les nouveaux
|
|
|
|
|
utilisateurs. Si vous avez trouv<75> que quelque chose n'<27>tait pas clair,
|
|
|
|
|
ne restez pas les bras crois<69>s <20> vous accuser de tous les maux --
|
|
|
|
|
plaignez-vous !
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* COPIE
|
|
|
|
|
---------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce didacticiel descend d'une longue lign<67>e de didacticiels Emacs,
|
|
|
|
|
d<EFBFBD>but<EFBFBD>e par celui qui fut <20>crit par Stuart Cracraft pour le premier
|
|
|
|
|
Emacs.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cette version du didacticiel, comme GNU Emacs, est plac<61>e sous
|
|
|
|
|
copyright, et vous pouvez en distribuer des copies sous certaines
|
|
|
|
|
conditions :
|
|
|
|
|
|
2002-06-16 17:12:06 +00:00
|
|
|
|
Copyright (c) 1985, 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation
|
2001-11-16 12:54:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chacun peut cr<63>er ou distribuer des copies de ce document tel qu'il
|
|
|
|
|
l'a re<72>u, sur n'importe quel support, pourvu que la note de
|
|
|
|
|
copyright et cette note de permission soient pr<70>serv<72>es et que le
|
|
|
|
|
distributeur garantisse au destinataire la permission d'une
|
|
|
|
|
redistribution ult<6C>rieure telle qu'elle est permise par cette note.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous pouvez distribuer des versions modifi<66>es de ce document, ou
|
|
|
|
|
de parties modifi<66>es de celui-ci sous les conditions cit<69>es plus haut,
|
|
|
|
|
pourvu qu'il soit clairement indiqu<71> qui les a modifi<66> pour la
|
|
|
|
|
derni<6E>re fois.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les conditions de copie d'Emacs lui-m<>me sont plus complexes, mais
|
|
|
|
|
dans le m<>me esprit. Lisez le fichier COPYING et donnez ensuite des
|
|
|
|
|
copies de GNU Emacs <20> vos amis. Participez <20> l'<27>radication de
|
|
|
|
|
l'obstructionnisme du logiciel (sa <20> propri<72>tarisation <20>) en
|
|
|
|
|
utilisant, <20>crivant et partagent des logiciels libres !
|
2002-06-16 17:12:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
--- end of TUTORIAL.fr ---
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
;;; Local Variables:
|
|
|
|
|
;;; coding: latin-1
|
|
|
|
|
;;; End:
|