diff --git a/converters/R-cran-RJSONIO/pkg-descr b/converters/R-cran-RJSONIO/pkg-descr index 38b486223c3c..f8983519c3bf 100644 --- a/converters/R-cran-RJSONIO/pkg-descr +++ b/converters/R-cran-RJSONIO/pkg-descr @@ -1,12 +1,12 @@ This is a package that allows conversion to and from data in -Javascript object notation (JSON) format. This allows R objects to -be inserted into Javascript/ECMAScript/ActionScript code and allows +JavaScript object notation (JSON) format. This allows R objects to +be inserted into JavaScript/ECMAScript/ActionScript code and allows R programmers to read and convert JSON content to R objects. This is an alternative to rjson package. That version was too slow for converting large R objects to JSON and is not extensible, but a very useful prototype. It is fast for parsing. This package uses methods, vectorized operations and C code and callbacks to R functions -for deserializing JSON objects to R. Verison 0.4 of this package +for deserializing JSON objects to R. Version 0.4 of this package uses a new native parser, implements the transformation code in C and allocates memory efficiently (rather than concatenating because of event driven parsing). The result is a significantly faster diff --git a/misc/estic/files/README b/misc/estic/files/README index d4313e997fdd..e31ffcaece9c 100644 --- a/misc/estic/files/README +++ b/misc/estic/files/README @@ -2,7 +2,7 @@ NOTES ON ESTIC IN FREEBSD (/usr/ports/comms/estic/) By Julian Stacey November 1996 - + INDEX 1 EXAMPLE CONFIG FILE 2 C++ & FreeBSD VERSIONS @@ -53,45 +53,45 @@ which I've duplicated & translated ... {-------- * Generic Original by "Ullrich von Bassewitz" + Generic Translation by "Julian H. Stacey" - - Die ESTIC-Sourcen bzw. die ESTIC Binaries dürfen unter folgenden + + Die ESTIC-Sourcen bzw. die ESTIC Binaries dürfen unter folgenden Bedingungen weitergegeben werden: The ESTIC sources & binaries may be distributed under the following conditions - + * Die Weitergabe geschieht im kompletten Paket mit Dokumentation. + Distribution as complete package including documentation. - + * Die Weitergabe geschieht kostenlos. Dies bedeutet insbesondere, - daß ESTIC nicht ohne meine vorherige, schriftliche Genehmigung auf + daß ESTIC nicht ohne meine vorherige, schriftliche Genehmigung auf CD-ROMS vertrieben werden darf, genauso sind Mailboxen/FTP-Server - ausgeschlossen, bei denen der Zugang zu den Daten nicht frei für + ausgeschlossen, bei denen der Zugang zu den Daten nicht frei für jedermann ist. + Distribution to be free of charge, This means in particular, that ESTIC may not without my prior written permission be sold on CD-ROMs, neither may it be provided on mailbox systems or FTP servers that only offer restricted non public access. - - * Es dürfen keine geänderten Sourcen weitergegeben werden. Die Weitergabe - von geänderten Binaries, sowie diffs zu den Sourcen ist hingegen - zulässig. Das soll keine Schikane sein, sondern nur verhindern, daß - mehrere verschiedene Versionen der Sourcen auf dem Netz verfügbar + + * Es dürfen keine geänderten Sourcen weitergegeben werden. Die Weitergabe + von geänderten Binaries, sowie diffs zu den Sourcen ist hingegen + zulässig. Das soll keine Schikane sein, sondern nur verhindern, daß + mehrere verschiedene Versionen der Sourcen auf dem Netz verfügbar sind, was zwangslaeufig mit unnoetigem Aufwand fuer mich verbunden ist. + No changed sources may be distributed. The distribution of changed binaries & diffs to the sources is however allowed. This is not intended as chicanery, but to hinder multiple availability of multiple versions of source on the net, which would create excess work for me. - - * Binaries, die durch Änderungen an den Sourcen erstellt wurden + + * Binaries, die durch Änderungen an den Sourcen erstellt wurden unterliegen weiterhin den hier angegebenen Bedingungen, d.h. es ist keine kommerzielle Verwertung oder ein kommerzieller Vertrieb ohne meine vorherige, schriftliche(!) Zustimmung erlaubt. + Binaries produced from changed sources come under these conditions, .... no commercial value added ... sales ... allowed, without my prior written agreement. - - Ansonsten bin ich durchaus gesprächsbereit, d.h. wer aus irgendwelchen - Gründen gegen eine der hier angegebenen Bestimmungen verstossen will, der + + Ansonsten bin ich durchaus gesprächsbereit, d.h. wer aus irgendwelchen + Gründen gegen eine der hier angegebenen Bestimmungen verstossen will, der kann sich gerne an mich wenden. ... I'm open to discuss proposed breaches of these requirements. --------} @@ -103,15 +103,15 @@ which I've duplicated & translated ... Subject: Re: FreeBSD Ports wrapper for Estic-1.30 To: jhs@freebsd.org Date: Mon, 23 Sep 1996 19:15:16 +0100 (MET DST) - + > May we have your permission to put your unchanged generic distribution > sources (ie currently estic-1.30.zip on the FreeBSD CD-ROMs please ? > (FreeBSD is a non profit org. like X inc & FSF, > but Walnut Creek (who provide a free host for our co-ordination, - > at http://www.freebsd.org + > at http://www.freebsd.org > (& others occasionally) take snaps & release of FreeBSD > & provide the whole sources + binaries of all src + ports - + No problem. You are allowed to do so. The paragraph you cited is thought to help control who earns money selling my code, but I've no problems with that in the case of freebsd cdroms. @@ -122,12 +122,12 @@ which I've duplicated & translated ... Subject: Re: istec 1008 To: jhs@freebsd.org Date: Tue, 19 Nov 1996 09:41:14 +0100 (MET) - + > I lost (or filed obscurely) the earlier permission you gave me, > for FreeBSD to store your sources & a packaged binary on the FreeBSD CD-Roms, > maybe you could give me some words again please, which I'll embed straight > in the wrapper & not loose this time ;-) - + I will change that in the next version anyway. So, you may distribute ESTIC as you like, as long as you leave the archive files intact. --------} @@ -138,7 +138,7 @@ which I've duplicated & translated ... http://africa.geomic.uni-oldenburg.de/~joey/Linux/istec-befehle Istec 1008 intern Da das Interesse gro_ ist (meines auch), hier der etwas - aufbereitete Text. Vielen vielen Dank an Hergen Lehmann, der sich die + aufbereitete Text. Vielen vielen Dank an Hergen Lehmann, der sich die M|he des Reverse-Engineering gemacht hat.

From: HERGEN_LEHMANN@TBX.BerliNet.DE (Hergen Lehmann) @@ -157,8 +157,8 @@ http://www.symmetrix.ch/Public/janti/isdnfaq.html http://africa.geomic.uni-oldenburg.de/~joey/Linux/isdn-istec-befehle.html

ISTEC 1008 intern

Da das Interesse groß ist (meines auch), hier der etwas - aufbereitete Text. Vielen vielen Dank an Hergen Lehmann, + aufbereitete Text. Vielen vielen Dank an Hergen Lehmann, der sich die Mühe des Reverse-Engineering gemacht hat.

@@ -177,12 +177,12 @@ http://www.bestweb.com/intfun/jrs/euroinfo.html From: AmIstec (another package) / CE-Istec.LiesMich WICHTIGER HINWEIS ZU DEN NEUEN ISTEC-ANLAGEN MIT CE-ZEICHEN!! ============================================================= - + Die neuen Istec-Anlagen mit CE-Zeichen funktionieren leider nicht mehr ohne weiteres an Nicht-Dosen, weil Emmerich die serielle Schnittstelle galvanisch von der Anlage entkoppeln mu_te. Die f|r die Daten|bertragung erforderlichen Spannungen - werden daher einfach von von den DTR- und RTS-Leitungen + werden daher einfach von von den DTR- und RTS-Leitungen bezogen. Dazu wird bei der Originalsoftware DTR auf logisch 1 und RTS auf logisch 0 gesetzt um so die negative bzw. positive Spannung der Istec zur Verf|gung zu stellen. @@ -201,7 +201,7 @@ From: AmIstec (another package) / CE-Istec.LiesMich Dazu wird die DTR-Leitung direkt |ber die Hardware gesetzt, soda_ die Istec genau das bekommt, was sie erwartet. Dieser Patch wird durch den Tooltype CEPATCH aktiviert bzw. bei - einem CLI-Aufruf als Parameter mitgegeben. + einem CLI-Aufruf als Parameter mitgegeben. From: uz@wuschel.ibb.schwaben.com (Ullrich von Bassewitz) To: jhs@freebsd.org @@ -214,12 +214,12 @@ Date: Thu, 14 Nov 1996 14:44:52 +0100 (MET) pins with a voltmeter), this means that there is an error in the serial module. The DTR pin should be inactive if there is no hardware handshaking enabled as is the case with ESTIC. - - + + The only thing that was really new for me was the call to DTROff. I will check the serial module, since this call cures a symptom and not the error itself (but you may use it anyway). - + If you make any changes (apart from those in Oliver's diffs), I would like to hear from it. I got a few mails from FreeBSD people and I would like to incorporate any changes that make ESTIC work for FreeBSD into the main @@ -248,7 +248,7 @@ I append a quote: (which can be deleted once the port is committed). > .... > No, as stated above, it works fine now. > Just getting the 1.40 zip-file, applying the ports and changing the -> config file was sufficient. +> config file was sufficient. > Now you have another data point in the sets of working configurations. ------ > From: Robert Eckardt @@ -269,7 +269,7 @@ I append a quote: (which can be deleted once the port is committed). > Nevertheless, it's a graet port for a very useful program. -------------------------------------------------------------------------------- -7 Bugs & Problems +7 Bugs & Problems ======================= - I have to start it as xestic -display :0 else I get Internal error: ScrInit: Cannot open display, file xsrc/console.cc, line 898 @@ -277,7 +277,7 @@ I append a quote: (which can be deleted once the port is committed). Malloc warning: free(): junk pointer (too high) but after that it runs fine. - Alt X does not exit properly. -- Strange error messages if a file does not exist, +- Strange error messages if a file does not exist, First I get a nice error message: Cannot open the alias file! ESC diff --git a/net-mgmt/routers2-extras/files/patch-buildwan.pl b/net-mgmt/routers2-extras/files/patch-buildwan.pl index 6636c61ac416..59408aa271b8 100644 --- a/net-mgmt/routers2-extras/files/patch-buildwan.pl +++ b/net-mgmt/routers2-extras/files/patch-buildwan.pl @@ -21,10 +21,10 @@ my($CPUOID) = "1.3.6.1.4.1.9.2.1.58.0"; +my($FNDRYCPUOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.35.0"; my($MEMOID) = "1.3.6.1.4.1.9.9.48.1.1.1.5.1"; # have to find out -+my($FNDRYMEMOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.55.0"; -+my($FNDRYMAXMEMOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.54.0"; -+my($FNDRYBGPOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.2.11.1.27.0"; -+my($FNDRYTEMPOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.1.1.18.0"; ++my($FNDRYMEMOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.55.0"; ++my($FNDRYMAXMEMOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.54.0"; ++my($FNDRYBGPOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.2.11.1.27.0"; ++my($FNDRYTEMPOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.1.1.18.0"; # Cisco 7200 Series Temperature my($CISCOTEMP) = "1.3.6.1.4.1.9.9.13.1.3.1"; @@ -222,7 +222,7 @@ + print CFG "Target[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: " + .$routers{$rk}{temp}."&".$routers{$rk}{temp}.":" + .$routers{$rk}{community}."\@".$routers{$rk}{hostname}." / 2\n"; -+ # 100°C is sufficient to handle this. At this temperature, we can think ++ # 100°C is sufficient to handle this. At this temperature, we can think + # that router ... near to die. + print CFG "MaxBytes[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: 100\n"; + print CFG "Options[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: " @@ -230,7 +230,7 @@ + print CFG "routers.cgi*UnScaled[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: none\n"; + print CFG "Title[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: " + .$routers{$rk}{name}." Temperature\n"; -+ print CFG "ShortLegend[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: °C\n"; ++ print CFG "ShortLegend[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: °C\n"; + print CFG "PageTop[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: Temperature\n"; + print CFG "LegendI[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: Temperature\n"; + print CFG "Legend1[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: Temperature\n"; diff --git a/textproc/rubygem-google-cloud-translate/pkg-descr b/textproc/rubygem-google-cloud-translate/pkg-descr index ab273ef30159..206d43cc9c7e 100644 --- a/textproc/rubygem-google-cloud-translate/pkg-descr +++ b/textproc/rubygem-google-cloud-translate/pkg-descr @@ -5,6 +5,7 @@ pairs. Translation lets websites and programs programmatically integrate with the translation service. Actual client classes for the various versions of this API are defined in -versioned client gems, with names of the form google-cloud-translate-v*. The gem -google-cloud-translate is the main client library that brings the verisoned gems -in as dependencies, and provides high-level methods for constructing clients. +versioned client gems, with names of the form google-cloud-translate-v*. +The gem google-cloud-translate is the main client library that brings the +versioned gems in as dependencies, and provides high-level methods for +constructing clients.