2005-04-02 18:30:07 +00:00
|
|
|
|
Tutorial de Emacs. Vea al final las condiciones de copiado.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Generalmente los comandos de Emacs involucran la tecla CONTROL
|
|
|
|
|
(algunas veces llamada CTRL O CTL) o la tecla meta (algunas veces
|
|
|
|
|
llamada EDIT o ALT). En lugar de escribir completamente esto en cada
|
|
|
|
|
ocasi<EFBFBD>n, usaremos las siguientes abreviaturas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-<car> significa mantener presionada la tecla CONTROL mientras
|
|
|
|
|
teclea el car<EFBFBD>cter <car>. Por lo tanto C-f ser<EFBFBD>: Mantenga
|
|
|
|
|
presionada la tecla CONTROL y teclee f.
|
|
|
|
|
M-<car> significa mantener presionada la tecla META o EDIT o ALT
|
|
|
|
|
mientras teclea <car>. Si no hay teclas META, EDIT o ALT, en
|
|
|
|
|
su lugar presione y libere la tecla ESC y luego teclee
|
|
|
|
|
<car>. Escribimos <ESC> para referirnos a la tecla ESC.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota importante: para terminar la sesi<EFBFBD>n de Emacs teclee C-x C-c (dos
|
|
|
|
|
caracteres). Los caracteres ">>" en el margen izquierdo indican
|
|
|
|
|
instrucciones para que usted trate de usar un comando. Por ejemplo:
|
2004-08-14 12:01:01 +00:00
|
|
|
|
<<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>>
|
|
|
|
|
[Mitad de p<EFBFBD>gina en blanco para prop<EFBFBD>sitos did<EFBFBD>cticos. El texto contin<EFBFBD>a abajo]
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Ahora teclee C-v (ver la pr<EFBFBD>xima pantalla) para desplazarse a la
|
|
|
|
|
siguiente pantalla (h<EFBFBD>galo manteniendo la tecla control
|
|
|
|
|
oprimida mientras teclea v). Desde ahora deber<EFBFBD>a hacer esto
|
|
|
|
|
cada vez que termine de leer la pantalla.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note que se superponen dos l<EFBFBD>neas cuando se mueve de pantalla en
|
|
|
|
|
pantalla; esto provee una continuidad para que pueda seguir leyendo el
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
texto.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Lo primero que necesita saber es como moverse de un lugar a otro en el
|
|
|
|
|
texto. Ya sabe como avanzar una pantalla, con C-v. Para retroceder
|
|
|
|
|
una pantalla teclee M-v (mantenga oprimida la tecla META y teclee v, o
|
|
|
|
|
teclee <ESC>v si no tiene las teclas META, EDIT o ALT).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Intente teclear M-v y luego C-v, varias veces.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* RESUMEN
|
|
|
|
|
---------
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-19 20:15:44 +00:00
|
|
|
|
Los siguientes comandos son <EFBFBD>tiles para ver pantallas completas:
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-v Avanzar una pantalla completa
|
|
|
|
|
M-v Retroceder una pantalla completa
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-l Limpiar la pantalla y mostrar todo el texto de nuevo,
|
|
|
|
|
moviendo el texto alrededor del cursor al centro de la
|
|
|
|
|
pantalla (Esto es CONTROL-L, no CONTROL-1.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Encuentre el cursor, y f<EFBFBD>jese qu<EFBFBD> texto hay cerca de <EFBFBD>ste.
|
|
|
|
|
Luego teclee C-l.
|
|
|
|
|
Encuentre el cursor otra vez y note que el mismo texto est<EFBFBD> cerca
|
|
|
|
|
del cursor ahora.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si su terminal las soporta, tambi<EFBFBD>n puede usar las teclas AvP<EFBFBD>g o
|
|
|
|
|
RegP<EFBFBD>g para moverse por pantallas completas, pero puede editar m<EFBFBD>s
|
|
|
|
|
eficientemente si usa C-v y M-v.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* MOVIMIENTO B<EFBFBD>SICO DE CURSOR
|
|
|
|
|
-----------------------------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Es <EFBFBD>til moverse de una pantalla completa a otra pero, <EFBFBD>c<EFBFBD>mo moverse a
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
un lugar espec<EFBFBD>fico dentro del texto en la pantalla?
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Puede hacerlo de diversas formas. Puede usar las teclas de flechas,
|
|
|
|
|
pero es mas eficiente mantener las manos en la posici<EFBFBD>n est<EFBFBD>ndar y
|
|
|
|
|
usar los comandos C-p, C-b, C-f, y C-n. Estos caracteres son
|
|
|
|
|
equivalentes a las cuatro teclas de flechas, de esta manera:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L<EFBFBD>nea anterior, C-P
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
:
|
|
|
|
|
:
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Atr<EFBFBD>s, C-b.... Posici<EFBFBD>n actual del cursor .... Adelante, C-f
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
:
|
|
|
|
|
:
|
|
|
|
|
L<EFBFBD>nea siguiente, C-n
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Mueva el cursor a la l<EFBFBD>nea en la mitad del diagrama
|
|
|
|
|
usando C-n o C-p. Luego teclee C-l para ver el
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
diagrama completo centrado en la pantalla.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Le resultar<EFBFBD> f<EFBFBD>cil recordar estas letras por las palabras que
|
|
|
|
|
representan: P de Previous (anterior), N de Next (siguiente), B de
|
|
|
|
|
Backward (atr<EFBFBD>s) y F de Forward (adelante). Estar<EFBFBD> usando estos
|
|
|
|
|
comandos de posicionamiento b<EFBFBD>sico del cursor todo el tiempo.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee algunos C-n para traer el cursor a esta l<EFBFBD>nea.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Mu<EFBFBD>vase a la l<EFBFBD>nea con C-f y hacia arriba con algunos C-p. Observe
|
|
|
|
|
lo que hace C-p cuando el cursor est<EFBFBD> en medio de la l<EFBFBD>nea.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Cada l<EFBFBD>nea de texto termina con un car<EFBFBD>cter de nueva l<EFBFBD>nea (Newline),
|
|
|
|
|
que sirve para separarla de la l<EFBFBD>nea siguiente. La <EFBFBD>ltima l<EFBFBD>nea de su
|
|
|
|
|
archivo debe de tener un car<EFBFBD>cter de nueva l<EFBFBD>nea al final (pero Emacs
|
|
|
|
|
no requiere que <EFBFBD>sta lo tenga).
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Intente usar C-b al comienzo de una l<EFBFBD>nea. Deber<EFBFBD>a moverse al
|
|
|
|
|
final de la l<EFBFBD>nea previa. Esto sucede porque retrocede a trav<EFBFBD>s
|
|
|
|
|
del car<EFBFBD>cter de nueva l<EFBFBD>nea.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-f puede moverse a trav<EFBFBD>s de una nueva l<EFBFBD>nea igual que C-b.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee algunos C-b m<EFBFBD>s para que sienta por donde se encuentra el
|
|
|
|
|
cursor.
|
|
|
|
|
Luego teclee C-f para regresar al final de la l<EFBFBD>nea.
|
|
|
|
|
Luego teclee otro C-f m<EFBFBD>s para moverse a la l<EFBFBD>nea siguiente.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Cuando pase el tope o el final de la pantalla, se mostrar<EFBFBD> el texto
|
|
|
|
|
m<EFBFBD>s all<EFBFBD> del borde de la pantalla. Esto recibe el nombre de
|
|
|
|
|
"desplazamiento". Esto le permite a Emacs mover el cursor al lugar
|
|
|
|
|
especificado en el texto sin moverlo fuera de la pantalla.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Intente mover el cursor fuera del borde de la pantalla con C-n, y
|
|
|
|
|
observe lo que sucede.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si moverse por caracteres es muy lento, puede moverse por palabras.
|
|
|
|
|
M-f (META-f) mueve adelante una palabra y M-b mueva atr<EFBFBD>s una palabra.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee algunos M-f y M-b
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Cuando est<EFBFBD> en la mitad de una palabra, M-f mueve al final de la
|
|
|
|
|
palabra. Cuando est<EFBFBD> en un espacio entre dos palabras, M-f mueve al
|
|
|
|
|
final de la siguiente palabra. M-b trabaja de la misma forma en la
|
|
|
|
|
direcci<EFBFBD>n opuesta.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee algunos M-f y M-b, intercaladas con C-f y C-b de tal forma
|
|
|
|
|
que observe la acci<EFBFBD>n de M-f y M-b desde varios sitios dentro y
|
|
|
|
|
entre palabras.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Note el paralelo entre C-f y C-b de un lado y M-f y M-b del otro. Muy
|
|
|
|
|
frecuentemente los caracteres Meta se usan para operaciones
|
|
|
|
|
relacionadas, con las unidades definidas por el lenguaje (palabras,
|
|
|
|
|
oraciones y p<EFBFBD>rrafos), mientras los caracteres Control operan sobre
|
|
|
|
|
unidades b<EFBFBD>sicas que son independientes de lo que est<EFBFBD> editando
|
|
|
|
|
(caracteres, l<EFBFBD>neas, etc).
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Este paralelo se aplica entre l<EFBFBD>neas y oraciones: C-a y C-e para
|
|
|
|
|
moverse al comienzo o al final de la l<EFBFBD>nea; y M-a y M-e para mover al
|
|
|
|
|
comienzo o al final de una oraci<EFBFBD>n.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Intente algunos C-a, y despu<EFBFBD>s unos cuantos C-e.
|
|
|
|
|
>> Intente algunos M-a, y despu<EFBFBD>s unos cuantos M-e.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Vea c<EFBFBD>mo la repetici<EFBFBD>n de C-a no hace nada, pero la repetici<EFBFBD>n de M-a
|
|
|
|
|
sigue moviendo una oraci<EFBFBD>n m<EFBFBD>s. Aunque no son muy an<EFBFBD>logas, cada una
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
parece natural.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
La ubicaci<EFBFBD>n del cursor en el texto se llama tambi<EFBFBD>n "punto". En
|
|
|
|
|
otras palabras, el cursor muestra sobre la pantalla donde est<EFBFBD>
|
|
|
|
|
situado el punto dentro del texto.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Aqu<EFBFBD> hay un resumen de operaciones simples de movimiento del cursor,
|
|
|
|
|
incluyendo los comandos de movimiento por palabra y oraci<EFBFBD>n:
|
2002-07-19 20:15:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-f Avanzar un car<EFBFBD>cter
|
2010-02-26 04:35:34 +00:00
|
|
|
|
C-b Retroceder un car<EFBFBD>cter
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
M-f Avanzar una palabra
|
|
|
|
|
M-b Retroceder una palabra
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-n Avanzar a la l<EFBFBD>nea siguiente
|
|
|
|
|
C-p Retroceder a la l<EFBFBD>nea anterior
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-a Retroceder al comienzo de la l<EFBFBD>nea
|
|
|
|
|
C-e Avanzar al final de la l<EFBFBD>nea
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
M-a Retroceder al comienzo de la oraci<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
M-e Avanzar al final de la oraci<EFBFBD>n
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Ahora pruebe todos estos comandos algunas veces para practicar.
|
|
|
|
|
Estos comandos son los m<EFBFBD>s frecuentemente usados.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Otros dos comandos importantes de movimiento del cursor son M-< (META
|
|
|
|
|
Menor que), el cual se mueve al comienzo del texto entero, y M-> (META
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
Mayor que), el cual se mueve al final del texto entero.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
En la mayor<EFBFBD>a de las terminales, el "<" est<EFBFBD> sobre la coma, por lo
|
|
|
|
|
tanto tiene que usar la tecla shift para teclearlo. En estas
|
|
|
|
|
terminales tendr<EFBFBD> que usar la tecla shift tambi<EFBFBD>n al teclear M-<; sin
|
|
|
|
|
la tecla shift, usted estar<EFBFBD>a escribiendo M-coma.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Ahora pruebe M-<, para moverse al comienzo del tutorial.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Despu<EFBFBD>s use C-v repetidamente para regresar aqu<EFBFBD>.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Ahora pruebe M->, para moverse al final del tutorial.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
Despu<EFBFBD>s use M-v repetidamente para regresar aqu<EFBFBD>.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Tambi<EFBFBD>n puede mover el cursor con las teclas de flecha si su terminal
|
|
|
|
|
dispone de ellas. Recomendamos aprender C-b, C-f, C-n y C-p por tres
|
|
|
|
|
razones. Primero, funcionan en todo tipo de terminales. Segundo, una
|
|
|
|
|
vez que gane pr<EFBFBD>ctica usando Emacs, encontrar<EFBFBD> que teclear estos
|
|
|
|
|
caracteres Control es m<EFBFBD>s r<EFBFBD>pido que usar teclas de flecha (porque no
|
|
|
|
|
tendr<EFBFBD> que mover las manos de la posici<EFBFBD>n para mecanografiar).
|
|
|
|
|
Tercero, una vez tenga el h<EFBFBD>bito de usar estos comandos Control,
|
|
|
|
|
tambi<EFBFBD>n puede aprender a usar otros comandos avanzados de movimiento
|
|
|
|
|
del cursor f<EFBFBD>cilmente.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La mayor<EFBFBD>a de comandos de Emacs aceptan un argumento num<EFBFBD>rico; para la
|
|
|
|
|
mayor<EFBFBD>a de comandos esto sirve como un factor de repetici<EFBFBD>n. La
|
|
|
|
|
manera de pasarle un factor de repetici<EFBFBD>n a un comando es tecleando
|
|
|
|
|
C-u y luego los d<EFBFBD>gitos antes de introducir los comandos. Si tiene
|
|
|
|
|
una tecla META (o EDIT o ALT), hay una manera alternativa para
|
|
|
|
|
ingresar un argumento num<EFBFBD>rico: teclear los d<EFBFBD>gitos mientras presiona
|
|
|
|
|
la tecla META. Recomendamos aprender el m<EFBFBD>todo C-u porque este
|
|
|
|
|
funciona en cualquier terminal. El argumento num<EFBFBD>rico es tambi<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
llamado un "argumento prefijo", porque usted teclea el argumento antes
|
|
|
|
|
del comando al que se aplica.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Por ejemplo, C-u 8 C-f mueve hacia adelante ocho caracteres.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Pruebe usar C-n o C-p con un argumento num<EFBFBD>rico, para mover el
|
|
|
|
|
cursor a una l<EFBFBD>nea cercana a <EFBFBD>sta con un solo comando.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La mayor<EFBFBD>a de comandos usan el argumento num<EFBFBD>rico como un factor de
|
|
|
|
|
repetici<EFBFBD>n, pero algunos comandos le dan otros usos. Varios comandos
|
|
|
|
|
(pero ninguno de los que ha aprendido hasta ahora) lo usan como una
|
|
|
|
|
bandera: la presencia de un argumento prefijo, sin tener en cuenta su
|
|
|
|
|
valor, hace que el comando act<EFBFBD>e de forma diferente.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-v y M-v son otro tipo de excepci<EFBFBD>n. Cuando se les da un argumento,
|
|
|
|
|
desplazan la pantalla arriba o abajo esa cantidad de l<EFBFBD>neas, en vez de
|
|
|
|
|
una pantalla completa. Por ejemplo, C-u 8 C-v desplaza la pantalla 8
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
l<EFBFBD>neas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Pruebe tecleando C-u 8 C-v ahora.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Esto debi<EFBFBD> haber desplazado la pantalla hacia arriba 8 l<EFBFBD>neas. Si
|
|
|
|
|
quisiera desplazarla hacia abajo de nuevo, puede dar un argumento a
|
|
|
|
|
M-v.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si est<EFBFBD> usando un sistema de ventanas, como X11 o MS-Windows, debe
|
|
|
|
|
haber una larga <EFBFBD>rea rectangular llamada una barra de desplazamiento
|
|
|
|
|
en el lado izquierdo de la ventana de Emacs. Puede desplazar el texto
|
|
|
|
|
al oprimir el bot<EFBFBD>n del rat<EFBFBD>n en la barra de desplazamiento.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Pruebe presionando el bot<EFBFBD>n del medio en la parte superior del <EFBFBD>rea
|
|
|
|
|
resaltada en la barra de desplazamiento. <EFBFBD>ste debe desplazar el
|
|
|
|
|
texto a una posici<EFBFBD>n determinada seg<EFBFBD>n cuan alto o bajo oprima el
|
|
|
|
|
bot<EFBFBD>n.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Intente mover el rat<EFBFBD>n arriba y abajo, mientras mantiene el bot<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
del medio presionado. Ver<EFBFBD> que el texto se desplaza arriba y abajo
|
|
|
|
|
a medida que mueve el rat<EFBFBD>n.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* CUANDO EMACS EST<EFBFBD> BLOQUEADO
|
|
|
|
|
-----------------------------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si Emacs dejara de responder a sus comandos, puede detenerlo con
|
|
|
|
|
seguridad al teclear C-g. Puede usar C-g para detener un comando que
|
|
|
|
|
est<EFBFBD> tomando mucho tiempo para ejecutarse.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Tambi<EFBFBD>n puede usar C-g para descartar un argumento num<EFBFBD>rico o el
|
|
|
|
|
comienzo de un comando que no quiere finalizar.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-19 20:15:44 +00:00
|
|
|
|
>> Escriba C-u 100 para hacer un argumento num<EFBFBD>rico de 100, entonces
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
pruebe C-g.
|
|
|
|
|
Ahora pruebe C-f. Esto deber<EFBFBD> mover s<EFBFBD>lo un car<EFBFBD>cter, ya que
|
|
|
|
|
cancel<EFBFBD> el argumento con C-g.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si ha tecleado <ESC> por error, puede desecharlo con un C-g.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* COMANDOS DESACTIVADOS
|
|
|
|
|
-----------------------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Algunos comandos de Emacs est<EFBFBD>n "desactivados" de manera que los
|
|
|
|
|
usuarios principiantes no puedan usarlos accidentalmente.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si teclea uno de los comandos desactivados, Emacs muestra un mensaje
|
|
|
|
|
informando acerca de qu<EFBFBD> comando era, y pregunt<EFBFBD>ndole si quiere
|
|
|
|
|
continuar y ejecutar el comando.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si realmente quiere intentar el comando, teclee Espacio como repuesta
|
|
|
|
|
a la pregunta. Normalmente, si no quiere ejecutar el comando
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
desactivado, conteste la pregunta con "n".
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Escriba C-x C-l (que es un comando desactivado), a continuaci<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
escriba n para responder la pregunta.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* VENTANAS
|
|
|
|
|
----------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Emacs puede tener varias ventanas, cada una mostrando su propio texto.
|
|
|
|
|
Explicaremos despu<EFBFBD>s como usar m<EFBFBD>ltiples ventanas. Ahora mismo
|
|
|
|
|
queremos explicar c<EFBFBD>mo deshacerse de ventanas adicionales y volver a
|
|
|
|
|
la edici<EFBFBD>n b<EFBFBD>sica en una ventana. Es sencillo:
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-x 1 Una ventana (p.ej., elimina todas las otras ventanas).
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Esto es CONTROL-x seguido por el d<EFBFBD>gito 1. C-x 1 expande la ventana que
|
|
|
|
|
contiene el cursor, para ocupar toda la pantalla. Esto borra todas las
|
|
|
|
|
dem<EFBFBD>s ventanas.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Mueva el cursor a esta l<EFBFBD>nea y escriba C-u 0 C-l.
|
|
|
|
|
>> Escriba Control-h k Control-f.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Vea como esta ventana se encoge, mientras una nueva aparece y
|
2002-07-19 20:15:44 +00:00
|
|
|
|
muestra documentaci<EFBFBD>n sobre el comando Control-f.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Escriba C-x 1 y vea que la ventana de listado de documentaci<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
desaparece.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Este comando es diferente a los otros que ha aprendido en que <EFBFBD>ste
|
|
|
|
|
consiste de dos caracteres. Comienza con el car<EFBFBD>cter CONTROL-x. Hay
|
|
|
|
|
toda una serie de comandos que comienzan con CONTROL-x; muchos de
|
|
|
|
|
ellos tienen que ver con ventanas, archivos, buffers y cosas
|
|
|
|
|
relacionadas. Estos comandos son de una longitud de dos, tres o
|
|
|
|
|
cuatro caracteres.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
* INSERTAR Y BORRAR
|
|
|
|
|
-------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si quiere insertar un texto, basta con que lo teclee. Emacs
|
|
|
|
|
interpreta los caracteres que usted puede ver, tales como A, 7, *,
|
|
|
|
|
etc. como texto y los inserta inmediatamente. Teclee <Return> (la
|
|
|
|
|
tecla Enter) para insertar un car<EFBFBD>cter de nueva l<EFBFBD>nea.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Puede borrar el <EFBFBD>ltimo car<EFBFBD>cter que escribi<EFBFBD> oprimiendo <Delback>.
|
|
|
|
|
<Delback> es una tecla en el teclado--la misma que normalmente usa
|
|
|
|
|
fuera de emacs para borrar el <EFBFBD>ltimo car<EFBFBD>cter que escribi<EFBFBD>.
|
|
|
|
|
Normalmente es una tecla una o dos filas arriba de la tecla <Return>,
|
|
|
|
|
y que esta usualmente rotulada como "Backspace", "Del" o simplemente
|
|
|
|
|
con una flecha en direcci<EFBFBD>n izquierda que no es parte de las teclas de
|
|
|
|
|
flecha.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si la tecla larga esta rotulada "Backspace", entonces esa es la que
|
|
|
|
|
debe de usar para <Delback>. Puede haber otra tecla llamada "Del" en
|
|
|
|
|
otra parte, pero esa no es <Delback>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Generalmente, <Delback> borra el car<EFBFBD>cter inmediatamente anterior a la
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
posici<EFBFBD>n actual del cursor.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Haga esto ahora: teclee unos pocos caracteres, despu<EFBFBD>s b<EFBFBD>rrelos
|
|
|
|
|
tecleando <Delback> varias veces. No se preocupe si este archivo
|
|
|
|
|
cambia, no alterar<EFBFBD> el tutorial principal. <EFBFBD>sta es su copia
|
|
|
|
|
personal de <EFBFBD>l.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuando una l<EFBFBD>nea de texto se hace muy grande para una sola l<EFBFBD>nea en la
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
pantalla, la l<EFBFBD>nea de texto "contin<EFBFBD>a" en una segunda l<EFBFBD>nea en la
|
|
|
|
|
pantalla. Un backslash ("\") (o, si est<73> usando un sistema de
|
|
|
|
|
ventanas, una peque<EFBFBD>a flecha curva) en el margen derecho indica que la
|
|
|
|
|
l<EFBFBD>nea "contin<EFBFBD>a".
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Inserte texto hasta que llegue al margen derecho, y siga
|
|
|
|
|
insertando. Ver<EFBFBD> aparecer una l<EFBFBD>nea de continuaci<EFBFBD>n.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Use <Delback> para borrar el texto hasta que la l<EFBFBD>nea de nuevo
|
|
|
|
|
quepa en la pantalla. La l<EFBFBD>nea de continuaci<EFBFBD>n se pierde.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Puede borrar un car<EFBFBD>cter de nueva l<EFBFBD>nea como cualquier otro car<EFBFBD>cter.
|
|
|
|
|
Al borrar el car<EFBFBD>cter de nueva l<EFBFBD>nea entre dos l<EFBFBD>neas las junta en una
|
|
|
|
|
sola l<EFBFBD>nea. Si el resultado de la combinaci<EFBFBD>n de l<EFBFBD>neas es demasiado
|
|
|
|
|
largo para caber en el ancho de la pantalla, se mostrar<EFBFBD> con una l<EFBFBD>nea
|
|
|
|
|
de continuaci<EFBFBD>n.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Mueva el cursor al comienzo de una l<EFBFBD>nea y teclee <Delback>. Esto
|
|
|
|
|
juntar<EFBFBD> esa l<EFBFBD>nea con la l<EFBFBD>nea anterior.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee <Return> para reinsertar la nueva l<EFBFBD>nea que borr<EFBFBD>.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Recuerde que a la mayor<EFBFBD>a de los comandos de Emacs se les puede dar un
|
|
|
|
|
factor de repetici<EFBFBD>n; esto incluye los caracteres de texto. Repetir
|
|
|
|
|
un car<EFBFBD>cter de texto lo inserta varias veces.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Int<EFBFBD>ntelo ahora: teclee C-u 8 * para insertar ********.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Ya ha aprendido la manera m<EFBFBD>s b<EFBFBD>sica de teclear algo en Emacs y
|
|
|
|
|
corregir errores. Puede borrar por palabras o por l<EFBFBD>neas. He aqu<EFBFBD> un
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
resumen de las operaciones de borrado:
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
<Delback> borra el car<EFBFBD>cter justo antes que el cursor
|
|
|
|
|
C-d borra el siguiente car<EFBFBD>cter despu<EFBFBD>s del cursor
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M-<Delback> Elimina la palabra inmediatamente antes del
|
|
|
|
|
cursor
|
|
|
|
|
M-d Elimina la siguiente palabra despu<EFBFBD>s del cursor
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-k Elimina desde el cursor hasta el fin de la l<EFBFBD>nea
|
|
|
|
|
M-k Elimina hasta el final de la oraci<EFBFBD>n actual
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note que <Delback> y C-d, comparados con M-<Delback> y M-d, extienden
|
|
|
|
|
el paralelismo iniciado por C-f y M-f (bien, <Delback> no es realmente
|
|
|
|
|
una tecla de control, pero no nos preocuparemos de eso ahora). C-k y
|
|
|
|
|
M-k, en ciertas forma, son como C-e y M-e, en que las l<EFBFBD>neas son
|
|
|
|
|
oraciones opuestas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tambi<EFBFBD>n puede eliminar cualquier parte del buffer con un m<EFBFBD>todo
|
|
|
|
|
uniforme. Mu<EFBFBD>vase a un extremo de esa parte, y teclee C-@ o C-SPC
|
|
|
|
|
(cualquiera de los dos). (SPC es la barra espaciadora.) Mu<EFBFBD>vase al
|
|
|
|
|
otro extremo de esa parte, y teclee C-w. Eso elimina todo el texto
|
|
|
|
|
entre las dos posiciones.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Mueva el cursor a la letra T del inicio del p<EFBFBD>rrafo anterior.
|
|
|
|
|
>> Teclee C-SPC. Emacs debe mostrar el mensaje "Mark set" en la parte
|
|
|
|
|
de abajo de la pantalla.
|
|
|
|
|
>> Mueva el cursor a la x en "extremo", en la segunda l<EFBFBD>nea del
|
|
|
|
|
p<EFBFBD>rrafo.
|
|
|
|
|
>> Teclee C-w. Esto eliminar<EFBFBD> el texto que comienza desde la T, y
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
termina justo antes de la x.
|
|
|
|
|
|
2001-11-04 23:39:35 +00:00
|
|
|
|
La diferencia entre "eliminar" y "borrar" es que el texto "eliminado"
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
puede ser reinsertado, mientras que las cosas "borradas" no pueden ser
|
|
|
|
|
reinsertadas. La reinserci<EFBFBD>n de texto eliminado se llama "yanking" o
|
|
|
|
|
"pegar". Generalmente, los comandos que pueden quitar mucho texto lo
|
|
|
|
|
eliminan, mientras que los comandos que quitan solo un car<EFBFBD>cter, o
|
|
|
|
|
solo lineas en blanco y espacios, borran (para que no pueda pegar ese
|
|
|
|
|
texto).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Mueva el cursor al comienzo de una l<EFBFBD>nea que no est<EFBFBD> vac<EFBFBD>a.
|
|
|
|
|
Luego teclee C-k para eliminar el texto de esa l<EFBFBD>nea.
|
|
|
|
|
>> Teclee C-k por segunda vez. Ver<EFBFBD> que elimina la nueva l<EFBFBD>nea que
|
|
|
|
|
sigue a esa l<EFBFBD>nea.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note que al teclear C-k una sola vez elimina el contenido de la l<EFBFBD>nea,
|
|
|
|
|
y un segundo C-k elimina la l<EFBFBD>nea misma, y hace que todas las otras
|
|
|
|
|
l<EFBFBD>neas se muevan hacia arriba. C-k trata un argumento num<EFBFBD>rico
|
|
|
|
|
especialmente: Elimina ese n<EFBFBD>mero de l<EFBFBD>neas y TAMBI<EFBFBD>N sus
|
|
|
|
|
contenidos. Esto no es una simple repetici<EFBFBD>n. C-u 2 C-k elimina dos
|
|
|
|
|
l<EFBFBD>neas y sus nuevas l<EFBFBD>neas, tecleando C-k dos veces no hace esto.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Traer texto eliminado de regreso es llamado "yanking" o "pegar".
|
|
|
|
|
(Piense en ello como pegar de nuevo, o traer de vuelta, alg<EFBFBD>n texto
|
|
|
|
|
que le fue quitado.) Puede pegar el texto eliminado en, ya sea el
|
|
|
|
|
lugar en que fue eliminado, o en otra parte del buffer, o hasta en un
|
|
|
|
|
archivo diferente. Puede pegar el texto varias veces, lo que hace
|
|
|
|
|
varias copias de <EFBFBD>l.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El comando para pegar es C-y. Reinserta el <EFBFBD>ltimo texto eliminado, en
|
|
|
|
|
la posici<EFBFBD>n actual del cursor.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Int<EFBFBD>ntelo; teclee C-y para pegar de nuevo el texto.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si hace varios C-k seguidos, todo el texto eliminado se guarda junto,
|
|
|
|
|
de manera que un C-y pegar<EFBFBD> todas las l<EFBFBD>neas al mismo tiempo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Haga esto ahora, teclee C-k varias veces.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ahora para recuperar ese texto eliminado:
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-y. Luego baje el cursor unas pocas l<EFBFBD>neas y teclee C-y de
|
|
|
|
|
nuevo. De esta forma puede copiar un texto.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
<EFBFBD>Qu<EFBFBD> hacer si tiene alg<EFBFBD>n texto que quiere pegar, y entonces elimina
|
|
|
|
|
otra cosa? C-y pegar<EFBFBD>a la eliminaci<EFBFBD>n m<EFBFBD>s reciente. Pero el texto
|
|
|
|
|
previo no est<EFBFBD> perdido. Puede regresar a <EFBFBD>ste usando el comando M-y.
|
|
|
|
|
Despu<EFBFBD>s de haber tecleado C-y para conseguir la eliminaci<EFBFBD>n m<EFBFBD>s
|
|
|
|
|
reciente, tecleando M-y reemplaza el texto pegado con la eliminaci<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
previa. Tecleando M-y una y otra vez traer<EFBFBD> las eliminaciones
|
|
|
|
|
anteriores. Cuando haya encontrado el texto que buscaba, no tiene que
|
|
|
|
|
hacer nada para conservarlo. S<EFBFBD>lo siga con su edici<EFBFBD>n, dejando el
|
|
|
|
|
texto pegado en donde est<EFBFBD>.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si teclea M-y suficientes veces, regresa al punto inicial (la
|
|
|
|
|
eliminaci<EFBFBD>n m<EFBFBD>s reciente).
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Elimine una l<EFBFBD>nea, mu<EFBFBD>vase un poco, elimine otra l<EFBFBD>nea.
|
|
|
|
|
Luego teclee C-y para recuperar la segunda l<EFBFBD>nea eliminada.
|
|
|
|
|
Luego teclee M-y y ser<EFBFBD> reemplazado por la primera l<EFBFBD>nea eliminada.
|
|
|
|
|
Teclee m<EFBFBD>s veces M-y y vea lo que obtiene. Siga haci<EFBFBD>ndolo hasta
|
|
|
|
|
que la segunda l<EFBFBD>nea eliminada regrese, y entonces unas pocas
|
|
|
|
|
m<EFBFBD>s. Si quiere, puede tratar de darle a M-y argumentos positivos y
|
|
|
|
|
negativos.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
* DESHACER
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
----------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si hace un cambio al texto, y luego decide que fue un error,
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
puede deshacer el cambio con el comando deshacer, C-x u.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Normalmente, C-x u deshace los cambios hechos por un comando; si repite
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
varias veces seguidas C-x u, cada repetici<EFBFBD>n deshar<EFBFBD> un comando
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
adicional.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Pero hay dos excepciones: los comandos que no cambian el texto no
|
|
|
|
|
cuentan (esto incluye los comandos de movimiento del cursor y el
|
|
|
|
|
comando de desplazamiento), y los caracteres de autoinserci<EFBFBD>n se
|
|
|
|
|
manejan usualmente en grupos de hasta 20. (Esto es para reducir el
|
|
|
|
|
numero de C-x u que tenga que teclear para deshacer una inserci<EFBFBD>n en
|
|
|
|
|
el texto.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Elimine esta l<EFBFBD>nea con C-k, despu<EFBFBD>s teclee C-x u y deber<EFBFBD>a
|
|
|
|
|
reaparecer.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-_ es un comando alternativo para deshacer; funciona igual que C-x u,
|
|
|
|
|
pero es m<EFBFBD>s f<EFBFBD>cil de teclear varias veces seguidas. La desventaja de
|
|
|
|
|
C-_ es que en algunos teclados no es obvio c<EFBFBD>mo se teclea. Por esto
|
|
|
|
|
existe tambi<EFBFBD>n C-x u. En algunas terminales, puede teclear C-_ al
|
|
|
|
|
teclear / mientras oprime CONTROL.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Un argumento num<EFBFBD>rico para C-_ o C-x u act<EFBFBD>a como un factor de
|
|
|
|
|
repetici<EFBFBD>n.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Uuede deshacer un texto borrado justo como puede deshacer el texto
|
|
|
|
|
eliminado. La distinci<EFBFBD>n entre eliminar algo y borrar algo afecta en
|
|
|
|
|
si puede pegarlo con C-y; no hay diferencia alguna para deshacer.
|
2001-11-04 23:39:35 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* ARCHIVOS
|
|
|
|
|
----------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Para que pueda hacer permanente el texto que edite, lo debe colocar en
|
|
|
|
|
un archivo. De otra manera, <EFBFBD>ste se perder<EFBFBD> cuando cierre Emacs.
|
|
|
|
|
Para poder poner su texto en un archivo, debe "encontrar" el archivo
|
|
|
|
|
antes de ingresar el texto. (Esto se llama tambi<EFBFBD>n "visitar" el
|
|
|
|
|
archivo.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Encontrar un archivo significa que puede ver su contenido dentro de
|
|
|
|
|
Emacs. En cierta forma, es como si estuviera editando el archivo
|
|
|
|
|
mismo. Sin embargo los cambios que haga mediante Emacs no ser<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
permanentes hasta que "guarde" el archivo. Esto es para evitar dejar
|
|
|
|
|
un archivo a medio cambiar en el sistema cuando no quiera. Incluso
|
|
|
|
|
cuando guarde, Emacs dejar<EFBFBD> el archivo original bajo un nombre
|
|
|
|
|
cambiado en caso de que luego decida que sus cambios fueron un error.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si mira cerca del final de la pantalla podr<EFBFBD> ver una l<EFBFBD>nea que
|
|
|
|
|
comienza y termina con guiones, y comienza con "--:-- TUTORIAL.es" o
|
|
|
|
|
algo as<EFBFBD>. Esta parte de la pantalla normalmente muestra el nombre del
|
|
|
|
|
archivo que est<EFBFBD> visitando. En este momento est<EFBFBD> visitando un archivo
|
|
|
|
|
llamado "TUTORIAL.es" que es su borrador personal del tutorial de
|
|
|
|
|
Emacs. Cuando encuentre un archivo con Emacs, el nombre de ese
|
|
|
|
|
archivo aparecer<EFBFBD> en ese mismo punto.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Una cosa especial acerca del comando para encontrar un archivo, es que
|
|
|
|
|
tendr<EFBFBD> que decir que nombre de archivo desea. Decimos que el comando
|
|
|
|
|
"lee un argumento desde la terminal" (en este caso, el argumento es el
|
|
|
|
|
nombre del archivo). Despu<EFBFBD>s de teclear el comando:
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x C-f Encontrar un archivo
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Emacs le pide que teclee el nombre del archivo. El nombre de archivo
|
|
|
|
|
que teclee aparece en la l<EFBFBD>nea final de la pantalla. A la l<EFBFBD>nea final
|
|
|
|
|
de la pantalla se la denomina minibuffer cuando se utiliza para este
|
|
|
|
|
tipo de entradas. Puede usar comandos de edici<EFBFBD>n ordinarios de Emacs
|
|
|
|
|
para editar el nombre del archivo.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Mientras est<EFBFBD> ingresando el nombre del archivo (o cualquier otra
|
|
|
|
|
entrada al minibuffer) puede cancelar el comando con C-g.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-x C-f, luego teclee C-g. Esto cancela el minibuffer, y
|
|
|
|
|
tambi<EFBFBD>n cancela el comando C-x C-f que estaba usando el minibuffer.
|
|
|
|
|
As<EFBFBD> que no encontrar<EFBFBD> archivo alguno.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Cuando haya finalizado de ingresar el nombre del archivo, teclee
|
|
|
|
|
<Return> para terminarlo. Entonces el comando C-x C-f trabaja, y
|
|
|
|
|
encuentra el archivo que escogi<EFBFBD>. El minibuffer desaparece cuando el
|
|
|
|
|
comando C-x C-f termina.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Poco tiempo despu<EFBFBD>s aparecer<EFBFBD> el contenido del archivo en la pantalla,
|
|
|
|
|
y puede editarlo. Cuando quiera que sus cambios sean permanentes,
|
|
|
|
|
teclee el comando
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-x C-s Guardar el archivo
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Esto copia el texto dentro de Emacs al archivo. La primera vez que
|
|
|
|
|
haga esto, Emacs renombrar<EFBFBD> el archivo original con un nuevo nombre
|
|
|
|
|
para que este no se pierda. El nuevo nombre se hace agregando "~" al
|
|
|
|
|
final del nombre del archivo original.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Cuando guardar haya terminado, Emacs mostrar<EFBFBD> el nombre del archivo
|
|
|
|
|
escrito. Deber<EFBFBD> guardar frecuentemente, para que no pierda mucho
|
|
|
|
|
trabajo si el sistema falla.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-x C-s, guardando la copia del tutorial.
|
|
|
|
|
Esto deber<EFBFBD>a mostrar "Wrote ...TUTORIAL.es" al final de la
|
|
|
|
|
pantalla.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Puede encontrar un archivo existente, para verlo o editarlo. Tambi<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
puede hacerlo con un archivo que no exista. <EFBFBD>sta es la forma de crear
|
|
|
|
|
un archivo en Emacs: encuentre el archivo, que comenzar<EFBFBD> vac<EFBFBD>o, luego
|
|
|
|
|
comience a insertar el texto para ese archivo. Cuando invoque
|
|
|
|
|
"guardar" el archivo, Emacs crear<EFBFBD> realmente el archivo con el texto
|
|
|
|
|
que ha insertado. De ah<EFBFBD> en adelante, puede considerarse estar
|
|
|
|
|
editando un archivo existente.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* BUFFERS
|
|
|
|
|
---------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Si visita un segundo archivo con C-x C-f, el primer archivo permanece
|
|
|
|
|
dentro de Emacs. Puede volver a el encontr<EFBFBD>ndolo de nuevo con C-x
|
|
|
|
|
C-f. De esta forma puede mantener un gran n<EFBFBD>mero de archivos dentro
|
|
|
|
|
de Emacs.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Cree un archivo llamado "foo" tecleando C-x C-f foo <Return>.
|
|
|
|
|
Luego inserte alg<EFBFBD>n texto, ed<EFBFBD>telo, y guarde "foo" tecleando C-x
|
|
|
|
|
C-s.
|
|
|
|
|
Finalmente teclee C-x C-f TUTORIAL.es <Return>
|
|
|
|
|
para regresar al tutorial.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Emacs almacena cada texto del archivo dentro de un objeto llamado
|
|
|
|
|
"buffer". Al encontrar un archivo se crea un nuevo buffer dentro de
|
|
|
|
|
Emacs. Para mirar la lista de los buffers que existen actualmente en
|
|
|
|
|
su sesi<EFBFBD>n de Emacs, teclee:
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x C-b Lista de Buffers
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Pruebe C-x C-b ahora.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vea como cada buffer tiene un nombre, y adem<EFBFBD>s puede tener un nombre
|
|
|
|
|
de archivo para el archivo que contiene. CUALQUIER texto que vea en
|
|
|
|
|
una ventana de Emacs es siempre parte de alg<EFBFBD>n Buffer.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x 1 para deshacerse de la lista de buffers.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cuando tenga varios buffers, solo uno de ellos es "actual" en alg<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
momento. Ese buffer es el que actualmente edita. Si quiere editar
|
|
|
|
|
otro buffer, necesita "cambiar" a <EFBFBD>l. Si quiere cambiar a un buffer
|
|
|
|
|
que corresponde a un archivo, puede hacerlo visitando el archivo de
|
|
|
|
|
nuevo con C-x C-f. Pero existe una manera m<EFBFBD>s r<EFBFBD>pida: use el comando
|
|
|
|
|
C-x b. En ese comando, necesita teclear el nombre de buffer.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x b foo <Return> para volver al buffer "foo" que contiene
|
|
|
|
|
el texto del archivo "foo". Despu<EFBFBD>s teclee C-x b TUTORIAL.es
|
|
|
|
|
<Return> para regresar a este tutorial.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La mayor<EFBFBD>a del tiempo el nombre del buffer es el mismo que el nombre
|
|
|
|
|
del archivo (sin la parte del directorio del archivo). Sin embargo,
|
|
|
|
|
esto no es as<EFBFBD> siempre. La lista de buffers que hace con C-x C-b
|
|
|
|
|
siempre muestra el nombre de todos los buffers.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CUALQUIER texto que vea en una ventana de Emacs siempre es parte de un
|
|
|
|
|
buffer. Algunos buffers no corresponden a un archivo. Por ejemplo,
|
|
|
|
|
el buffer llamado "*Buffer List*" no tiene ning<EFBFBD>n archivo. Es el
|
|
|
|
|
buffer que contiene la lista de buffers que ha creado con C-x C-b. El
|
|
|
|
|
buffer llamado "*Messages*" tampoco tiene un archivo correspondiente;
|
|
|
|
|
contiene los mensajes que han aparecido en la l<EFBFBD>nea de abajo durante
|
|
|
|
|
su sesi<EFBFBD>n de Emacs.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x b *Messages* <Return> para ver el buffer de mensajes.
|
2010-06-12 07:09:32 +00:00
|
|
|
|
Luego teclee C-x b TUTORIAL <Return> para regresar a este tutorial.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si hace cambios al texto de un archivo, y luego encuentra otro
|
|
|
|
|
archivo, esto no guarda el primer archivo. Sus cambios permanecer<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
dentro de Emacs en ese buffer del archivo. La creaci<EFBFBD>n o edici<EFBFBD>n del
|
|
|
|
|
segundo buffer de archivo no afecta al primero. Esto es muy <EFBFBD>til,
|
|
|
|
|
pero tambi<EFBFBD>n significa que necesita una forma conveniente para guardar
|
|
|
|
|
el archivo del primer buffer. Ser<EFBFBD>a una molestia tener que volver a
|
|
|
|
|
este con C-x C-f para guardarlo con C-x C-s. As<EFBFBD> tenemos
|
|
|
|
|
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
C-x s Guardar algunos buffers
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x s le pregunta sobre cada buffer que contenga cambios que no haya
|
|
|
|
|
guardada. Le pregunta, por cada buffer, si quiere guardarlo o no.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Inserte una l<EFBFBD>nea de texto, luego teclee C-x s.
|
|
|
|
|
Deber<EFBFBD>a preguntarle si desea guardar el buffer llamado TUTORIAL.es.
|
|
|
|
|
Conteste si a la pregunta tecleando "y".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* EXTENDER EL CONJUNTO DE COMANDOS
|
|
|
|
|
----------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hay much<EFBFBD>simos m<EFBFBD>s comandos de Emacs que los que podr<EFBFBD>an asignarse a
|
|
|
|
|
todos los caracteres control y meta. Emacs puede darle la vuelta a
|
|
|
|
|
esto usando el comando X (eXtendido). Este viene de dos formas:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x Car<EFBFBD>cter eXtendido. Seguido por un car<EFBFBD>cter.
|
|
|
|
|
M-x Comando eXtendido por nombre. Seguido por un nombre
|
|
|
|
|
largo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Estos comandos son generalmente <EFBFBD>tiles pero menos usados que los
|
|
|
|
|
comandos que ha aprendido hasta ahora. Ya ha visto dos: los comandos
|
|
|
|
|
de archivo C-x C-f para Encontrar y C-x C-s para Guardar. Otro
|
|
|
|
|
ejemplo es el comando para terminar la sesi<EFBFBD>n de Emacs: se trata del
|
|
|
|
|
comando C-x C-c. (No se preocupe por perder los cambios que haya
|
|
|
|
|
hecho; C-x C-c ofrece guardar cada archivo alterado antes de finalizar
|
|
|
|
|
Emacs.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-z es el comando para salir de Emacs *temporalmente*: para que pueda
|
|
|
|
|
regresar a la misma sesi<EFBFBD>n de Emacs despu<EFBFBD>s.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
En sistemas que lo permiten C-z "suspende" Emacs; esto es, se regresa
|
|
|
|
|
al int<EFBFBD>rprete de comandos pero no se destruye Emacs. En los
|
|
|
|
|
int<EFBFBD>rpretes de comandos m<EFBFBD>s comunes, puede reanudar Emacs con el
|
|
|
|
|
comando `fg' o con `%emacs'.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
En sistemas que no implementen el suspendido, C-z crea un
|
|
|
|
|
subint<EFBFBD>rprete que corre bajo Emacs para darle la opci<EFBFBD>n de correr
|
|
|
|
|
otros programas y regresar a Emacs despu<EFBFBD>s; esto en realidad no "sale"
|
|
|
|
|
de Emacs. En este caso, el comando `exit' del int<EFBFBD>rprete es la v<EFBFBD>a
|
|
|
|
|
usual para regresar a Emacs desde <EFBFBD>ste.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El momento para usar C-x C-c es cuando est<EFBFBD> listo para salir del
|
|
|
|
|
sistema. Es adem<EFBFBD>s el paso correcto para salir de un Emacs llamado
|
|
|
|
|
bajo programas de manejo de correo y diversas otras utilidades, puesto
|
|
|
|
|
que ellos no saben c<EFBFBD>mo lidiar con la suspensi<EFBFBD>n de Emacs. En
|
|
|
|
|
circunstancias normales, si no va a salir, es mejor suspender
|
|
|
|
|
Emacs con C-z en lugar de salir de <EFBFBD>l.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Existen varios comandos C-x. Aqu<EFBFBD> hay una lista de los que ha
|
|
|
|
|
aprendido:
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x C-f Encontrar archivo.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-x C-s Guardar archivo.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
C-x C-b Lista de buffers.
|
|
|
|
|
C-x C-c Salir de Emacs.
|
|
|
|
|
C-x 1 Borrar todo menos una ventana.
|
|
|
|
|
C-x u Deshacer.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Los comandos eXtendidos por nombre son comandos que se utilizan a<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
con menos frecuencia, o <EFBFBD>nicamente en ciertos modos. Un ejemplo es el
|
|
|
|
|
comando replace-string, el cual globalmente substituye una cadena de
|
|
|
|
|
caracteres por otra. Cuando teclea M-x, Emacs le pregunta al
|
|
|
|
|
final de la pantalla con M-x y debe escribir el nombre del
|
|
|
|
|
comando; en este caso "replace-string". Solo teclee "repl s<TAB>" y
|
|
|
|
|
Emacs completar<EFBFBD> el nombre. Finalice el nombre del comando con
|
|
|
|
|
<Return>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El comando replace-string requiere dos argumentos: la cadena de
|
|
|
|
|
caracteres a reemplazar, y la cadena de caracteres para reemplazarla.
|
|
|
|
|
Debe terminar cada argumento con <Return>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Mueva el cursor hacia la l<EFBFBD>nea en blanco dos l<EFBFBD>neas abajo de esta.
|
|
|
|
|
A continuaci<EFBFBD>n escriba
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
M-x repl s<Return>cambiado<Return>alterado<Return>.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note c<EFBFBD>mo esta l<EFBFBD>nea ha cambiado: ha substituido la palabra
|
|
|
|
|
c-a-m-b-i-a-d-o por "alterado" en cada ocurrencia, despu<EFBFBD>s de la
|
|
|
|
|
posici<EFBFBD>n inicial del cursor.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* AUTO GUARDADO
|
|
|
|
|
---------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si ha hecho cambios en un archivo, pero no los ha guardado, <EFBFBD>stos
|
|
|
|
|
podr<EFBFBD>an perderse si su computadora falla. Para protegerlo de esto,
|
|
|
|
|
Emacs peri<EFBFBD>dicamente escribe un archivo "auto guardado" para cada
|
|
|
|
|
archivo que est<EFBFBD> editando. El nombre del archivo auto guardado tiene
|
|
|
|
|
un # al principio y al final; por ejemplo, si su archivo se llama
|
|
|
|
|
"hola.c", su archivo auto guardado es "#hola.c#". Cuando guarda por
|
|
|
|
|
la v<EFBFBD>a normal, Emacs borra su archivo de auto guardado.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si la computadora falla, puede recuperar su edici<EFBFBD>n de auto
|
|
|
|
|
guardado encontrando el archivo normal (el archivo que estuvo
|
|
|
|
|
editando, no el archivo de auto guardar) y entonces tecleando M-x
|
|
|
|
|
recover file<Return>. Cuando le pregunte por la confirmaci<EFBFBD>n, teclee
|
|
|
|
|
yes<Return> para ir y recuperar la informaci<EFBFBD>n del auto guardado.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* <EFBFBD>REA DE ECO
|
|
|
|
|
-------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si Emacs ve que usted est<EFBFBD> tecleando comandos de multicaracteres
|
|
|
|
|
lentamente, se los muestra al final de la pantalla en un <EFBFBD>rea llamada
|
|
|
|
|
"<EFBFBD>rea de eco". El <EFBFBD>rea de eco contiene la l<EFBFBD>nea final de la pantalla.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
* L<EFBFBD>NEA DE MODO
|
|
|
|
|
---------------
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La l<EFBFBD>nea inmediatamente encima del <EFBFBD>rea de eco recibe el nombre de
|
|
|
|
|
"l<EFBFBD>nea de modo" o "mode line". La l<EFBFBD>nea de modo dice algo as<EFBFBD>:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
--:** TUTORIAL.es (Fundamental)--l765--65%---------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Esta l<EFBFBD>nea da informaci<EFBFBD>n <EFBFBD>til acerca del estado de Emacs y del texto
|
|
|
|
|
que est<EFBFBD> editando.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ya sabe qu<EFBFBD> significa el nombre del archivo: es el archivo que usted
|
|
|
|
|
ha encontrado. -NN%-- indica su posici<63>n actual en el texto; esto
|
|
|
|
|
significa que NN por ciento del texto est<EFBFBD> encima de la parte superior
|
|
|
|
|
de la pantalla. Si el principio del archivo est<EFBFBD> en la pantalla, este
|
|
|
|
|
dir<EFBFBD> --Top-- en vez de --00%--. Si el final del texto est<73> en la
|
|
|
|
|
pantalla, dir<EFBFBD> --Bot--. Si est<EFBFBD> mirando un texto tan peque<EFBFBD>o que cabe
|
|
|
|
|
en la pantalla, el modo de l<EFBFBD>nea dir<EFBFBD> --All--.
|
|
|
|
|
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
La L y los d<EFBFBD>gitos indican la posici<EFBFBD>n de otra forma: ellos dan el
|
|
|
|
|
n<EFBFBD>mero de l<EFBFBD>nea actual del punto.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Los asteriscos cerca del frente significan que usted ha hecho cambios
|
|
|
|
|
al texto. Inmediatamente despu<EFBFBD>s que visite o guarde un archivo, esa
|
|
|
|
|
parte de la l<EFBFBD>nea de modo no muestra asteriscos, solo guiones.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La parte de la l<EFBFBD>nea de modo dentro de los par<EFBFBD>ntesis es para
|
|
|
|
|
indicarle en qu<EFBFBD> modo de edici<EFBFBD>n est<EFBFBD>. El modo por omisi<EFBFBD>n es
|
|
|
|
|
Fundamental, el cual est<EFBFBD> usando ahora. Este es un ejemplo de un
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
"modo mayor".
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emacs tiene diferentes modos mayores. Algunos est<EFBFBD>n hechos para
|
|
|
|
|
editar diferentes lenguajes y/o clases de texto, tales como modo de
|
|
|
|
|
Lisp, modo de Texto, etc. En cualquier momento uno y solo un modo
|
|
|
|
|
mayor est<EFBFBD> activo, y su nombre siempre se puede encontrar en la l<EFBFBD>nea
|
|
|
|
|
de modo, justo en donde "Fundamental" est<EFBFBD> ahora.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cada modo mayor hace que algunos comandos act<EFBFBD>en diferente. Por
|
|
|
|
|
ejemplo, hay comandos para crear comentarios en un programa, y como
|
|
|
|
|
cada lenguaje de programaci<EFBFBD>n tiene una idea diferente de c<EFBFBD>mo debe
|
|
|
|
|
verse un comentario, cada modo mayor tiene que insertar comentarios de
|
|
|
|
|
forma distinta. Cada modo mayor es el nombre de un comando extendido,
|
|
|
|
|
que es como puede cambiar a ese modo. Por ejemplo, M-x
|
|
|
|
|
fundamental-mode es un comando para cambiar al modo fundamental.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si va a editar un texto de alg<EFBFBD>n lenguaje humano, como este archivo,
|
|
|
|
|
deber<EFBFBD>a usar el modo de texto.
|
|
|
|
|
>> Teclee M-x text mode<Return>.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No se preocupe, ninguno de los comandos de Emacs que ha aprendido
|
|
|
|
|
cambia de manera significativa. Pero puede observar que M-f y M-b
|
|
|
|
|
tratan los ap<EFBFBD>strofes como parte de las palabras. Previamente, en
|
|
|
|
|
modo Fundamental, M-f y M-b trataban los ap<EFBFBD>strofes como separadores
|
|
|
|
|
de palabras.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Los modos mayores normalmente hacen cambios sutiles como el anterior:
|
|
|
|
|
la mayor<EFBFBD>a de comandos hacen "el mismo trabajo" en cada modo mayor,
|
|
|
|
|
pero funcionan un poco diferente.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Para ver documentaci<EFBFBD>n en el modo mayor actual, teclee C-h m.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Use C-u C-v una o m<EFBFBD>s veces para traer esta l<EFBFBD>nea cerca de la
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
parte superior de la pantalla.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-h m, para ver como el modo de Texto difiere del modo
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
Fundamental.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x 1 para eliminar la documentaci<EFBFBD>n de la pantalla.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Los modos mayores son llamados as<EFBFBD> porque tambi<EFBFBD>n hay modos menores.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Los modos menores no son alternativas para los modos mayores, solo
|
|
|
|
|
modificaciones menores de <EFBFBD>stos. Cada modo menor puede ser activado o
|
|
|
|
|
desactivado por s<EFBFBD> mismo, independiente de todos los otros modos
|
|
|
|
|
menores, e independiente de su modo mayor. Por tanto, puede no usar
|
|
|
|
|
modos menores, o solamente uno, o cualquier combinaci<EFBFBD>n de varios
|
|
|
|
|
modos menores.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un modo menor que es muy <EFBFBD>til, especialmente para editar textos en
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
espa<EFBFBD>ol, es el modo Auto Fill. Cuando este modo est<EFBFBD> activado, Emacs
|
|
|
|
|
rompe la l<EFBFBD>nea entre palabras autom<EFBFBD>ticamente siempre que inserte
|
|
|
|
|
texto y la l<EFBFBD>nea sea demasiado ancha.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puede activar el modo Auto Fill al hacer M-x auto fill mode<Return>.
|
|
|
|
|
Cuando el modo est<EFBFBD> activado, puede desactivarlo nuevamente usando M-x
|
|
|
|
|
auto fill mode<Return>. Si el modo est<EFBFBD> desactivado, este comando lo
|
|
|
|
|
activa, y si el modo est<EFBFBD> activado, este comando lo desactiva.
|
|
|
|
|
Decimos que el comando "cambia el modo".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> teclee M-x auto fill mode<Return> ahora. Luego inserte una l<EFBFBD>nea
|
|
|
|
|
de "asdf " repetidas veces hasta que la vea dividida en dos l<EFBFBD>neas.
|
|
|
|
|
Debe intercalar espacios porque Auto Fill s<EFBFBD>lo rompe l<EFBFBD>neas en los
|
|
|
|
|
espacios.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El margen esta normalmente puesto en 70 caracteres, pero puede
|
|
|
|
|
cambiarlo con el comando C-x f. Debe indicar el margen deseado como
|
|
|
|
|
un argumento num<EFBFBD>rico.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x f con un argumento de 20. (C-u 2 0 C-x f). Luego
|
|
|
|
|
teclee alg<EFBFBD>n texto y vea como Emacs lo parte en l<EFBFBD>neas de 20
|
|
|
|
|
caracteres. A continuaci<EFBFBD>n ponga de nuevo el margen a 70 usando
|
|
|
|
|
otra vez C-x f.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si hace cambios en el medio de un p<EFBFBD>rrafo, el modo Auto Fill no lo
|
|
|
|
|
rellenar<EFBFBD> por usted.
|
|
|
|
|
Para rellenar el p<EFBFBD>rrafo, teclee M-q (META-q) con el cursor dentro de
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
ese p<EFBFBD>rrafo.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Mueva el cursor al p<EFBFBD>rrafo anterior y teclee M-q.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
* BUSCAR
|
|
|
|
|
--------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emacs puede hacer b<EFBFBD>squedas de cadenas (grupos de caracteres o
|
|
|
|
|
palabras contiguos) hacia adelante a trav<EFBFBD>s del texto o hacia atr<EFBFBD>s en
|
|
|
|
|
el mismo. La b<EFBFBD>squeda de una cadena es un comando de movimiento de
|
|
|
|
|
cursor; mueve el cursor al pr<EFBFBD>ximo lugar donde esa cadena aparece.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
El comando de b<EFBFBD>squeda de Emacs es diferente a los comandos de
|
|
|
|
|
b<EFBFBD>squeda de los dem<EFBFBD>s editores, en que es "incremental". Esto
|
|
|
|
|
significa que la b<EFBFBD>squeda ocurre mientras teclea la cadena para
|
|
|
|
|
buscarla.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
El comando para iniciar una b<EFBFBD>squeda es C-s para b<EFBFBD>squeda hacia
|
|
|
|
|
adelante, y C-r para la b<EFBFBD>squeda hacia atr<EFBFBD>s. <EFBFBD>PERO ESPERE! No los
|
|
|
|
|
intente a<EFBFBD>n.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Cuando teclee C-s ver<EFBFBD> que la cadena "I-search" aparece como una
|
|
|
|
|
petici<EFBFBD>n en el <EFBFBD>rea de eco. Esto le indica que Emacs est<EFBFBD> en lo que
|
|
|
|
|
se conoce como b<EFBFBD>squeda incremental, esperando que teclee lo que
|
|
|
|
|
quiere buscar. <Return> termina una b<EFBFBD>squeda.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Ahora teclee C-s para comenzar la b<EFBFBD>squeda. LENTAMENTE, una letra
|
|
|
|
|
a la vez, teclee la palabra 'cursor', haciendo pausa despu<EFBFBD>s de
|
|
|
|
|
cada car<EFBFBD>cter para notar lo que pasa con el cursor.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
Ahora ha buscado "cursor", una vez.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-s de nuevo, para buscar la siguiente ocurrencia de
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
"cursor".
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Ahora teclee <Delback> cuatro veces y vea como se mueve el cursor.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee <Return> para terminar la b<EFBFBD>squeda.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
<EFBFBD>Vi<EFBFBD> lo que ocurri<EFBFBD>? Emacs, en una b<EFBFBD>squeda incremental, trata de ir
|
|
|
|
|
a la ocurrencia de la cadena que ha tecleado hasta el momento. Para
|
|
|
|
|
ir a la pr<EFBFBD>xima ocurrencia de 'cursor' solo teclee C-s de nuevo. Si
|
|
|
|
|
tal ocurrencia no existe, Emacs pita y le dice que la b<EFBFBD>squeda actual
|
|
|
|
|
est<EFBFBD> fallando ("failing"). C-g tambi<EFBFBD>n termina la b<EFBFBD>squeda.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTA: En algunos sistemas, teclear C-s dejar<EFBFBD> inm<EFBFBD>vil la pantalla y no
|
|
|
|
|
podr<EFBFBD> ver m<EFBFBD>s respuesta de Emacs. Esto indica que una
|
|
|
|
|
"caracter<EFBFBD>stica" del sistema operativo llamada "control de flujo" est<EFBFBD>
|
|
|
|
|
interceptando el C-s y no permiti<EFBFBD>ndole llegar hasta Emacs. Para
|
|
|
|
|
descongelar la pantalla, teclee C-q. Luego consulte la secci<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
"Entrada Espont<6E>nea para B<>squeda Incremental" en el manual de Emacs
|
|
|
|
|
para consejos de c<EFBFBD>mo tratar con esta "caracter<EFBFBD>stica".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si se encuentra en medio de una b<EFBFBD>squeda incremental y teclea
|
|
|
|
|
<Delback>, notar<EFBFBD> que el <EFBFBD>ltimo car<EFBFBD>cter de la cadena buscada se borra
|
|
|
|
|
y la b<EFBFBD>squeda vuelve al sitio anterior de la b<EFBFBD>squeda. Por ejemplo,
|
|
|
|
|
suponga que ha tecleado "c", para buscar la primera ocurrencia de "c".
|
|
|
|
|
Ahora, si teclea "u", el cursor se mover<EFBFBD> a la primera ocurrencia de
|
|
|
|
|
"cu". Ahora teclee <Delback>. Esto borra la "u" de la cadena
|
|
|
|
|
buscada, y el cursor vuelve a la primera ocurrencia de "c".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si est<EFBFBD> en medio de una b<EFBFBD>squeda y teclea un car<EFBFBD>cter control o meta
|
|
|
|
|
(con algunas pocas excepciones: los caracteres que son especiales en
|
|
|
|
|
una b<EFBFBD>squeda, tales como C-s y C-r), la b<EFBFBD>squeda termina.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El C-s inicia una exploraci<EFBFBD>n que busca alguna ocurrencia de la cadena
|
|
|
|
|
buscada DESPU<EFBFBD>S de la posici<EFBFBD>n actual del cursor. Si quiere buscar
|
|
|
|
|
algo anterior en el texto, teclee en cambio C-r. Todo lo que hemos
|
|
|
|
|
dicho sobre C-s tambi<EFBFBD>n se aplica a C-r, excepto que la direcci<EFBFBD>n de
|
|
|
|
|
la b<EFBFBD>squeda se invierte.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* M<EFBFBD>LTIPLES VENTANAS
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
--------------------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Una de las caracter<EFBFBD>sticas agradables de Emacs es que se puede mostrar
|
|
|
|
|
m<EFBFBD>s de una ventana en la pantalla al mismo tiempo.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Mueva el cursor a esta l<EFBFBD>nea y teclee C-u 0 C-l (eso es CONTROL-L,
|
|
|
|
|
no CONTROL-1).
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Ahora teclee C-x 2 que divide la pantalla en dos ventanas. Ambas
|
|
|
|
|
ventanas muestran este tutorial. El cursor permanece en la ventana
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
superior.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-M-v para desplazar la ventana inferior.
|
|
|
|
|
(Si no tiene una tecla META real, teclee ESC C-v.)
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-x o ("o" para "otro") para mover el cursor a la ventana
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
inferior.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Use C-v y M-v en la ventana inferior para desplazarla.
|
|
|
|
|
Siga leyendo estas direcciones en la ventana superior.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x o de nuevo para mover el cursor de vuelta a la ventana
|
|
|
|
|
superior.
|
|
|
|
|
El cursor en la ventana superior est<EFBFBD> justo donde estaba antes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puede continuar usando C-x o para cambiar entre las ventanas. Cada
|
|
|
|
|
ventana tiene su propia posici<EFBFBD>n del cursor, pero <EFBFBD>nicamente una
|
|
|
|
|
ventana actual muestra el cursor. Todos los comandos de edici<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
comunes se aplican a la ventana en que est<EFBFBD> el cursor. Llamaremos
|
|
|
|
|
esto la "ventana seleccionada".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El comando C-M-v es muy <EFBFBD>til cuando est<EFBFBD> editando un texto en una
|
|
|
|
|
ventana y usando la otra ventana como referencia. Puede mantener el
|
|
|
|
|
cursor siempre en la ventana donde est<EFBFBD> editando, y avanzar a la otra
|
|
|
|
|
ventana secuencialmente con C-M-v.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-M-v es un ejemplo de un car<EFBFBD>cter CONTROL-META. Si tiene una tecla
|
|
|
|
|
META real, puede teclear C-M-v pulsando a la vez CONTROL y META
|
|
|
|
|
mientras teclea v. No importa qu<EFBFBD> tecla "vaya primero", CONTROL o
|
|
|
|
|
META, porque las dos teclas act<EFBFBD>an modificando los caracteres que
|
|
|
|
|
teclea.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si no tiene una tecla META real, y en vez de eso usa ESC, el orden s<EFBFBD>
|
|
|
|
|
importa: debe teclear ESC seguido de Control-v, porque Control-ESC v
|
|
|
|
|
no funcionar<EFBFBD>. Esto es porque ESC es un car<EFBFBD>cter que tiene valor por
|
|
|
|
|
s<EFBFBD> mismo, no es una tecla modificadora.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x 1 (en la ventana de arriba) para deshacerse de la
|
|
|
|
|
ventana de abajo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Si hubiera tecleado C-x 1 en la ventana inferior, esto eliminar<EFBFBD>a la
|
|
|
|
|
superior. Piense en este comando como "mantener s<>lo una
|
|
|
|
|
ventana--aquella en la cual estoy.")
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No tiene por qu<EFBFBD> mostrarse el mismo buffer en ambas ventanas. Si usa
|
|
|
|
|
C-x C-f para encontrar un archivo en una ventana, la otra ventana no
|
|
|
|
|
cambia. Puede encontrar un archivo en cada ventana
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
independientemente.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Aqu<EFBFBD> hay otra forma para usar dos ventanas para mostrar dos cosas
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
diferentes:
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-x 4 C-f seguido del nombre de uno de sus archivos.
|
|
|
|
|
Finalice con <Return>. Vea que el archivo especificado aparece en
|
|
|
|
|
la ventana inferior. El cursor v<EFBFBD> all<EFBFBD> tambi<EFBFBD>n.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x o para regresar a la ventana superior, y C-x 1 para
|
|
|
|
|
borrar la ventana inferior.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* NIVELES RECURSIVOS DE EDICI<EFBFBD>N
|
|
|
|
|
--------------------------------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Algunas veces entrar<EFBFBD> a lo que es llamado un "nivel recursivo de
|
|
|
|
|
edici<EFBFBD>n". Esto se indica en la l<>nea de modo mediante corchetes en la
|
|
|
|
|
l<EFBFBD>nea de modo, rodeando los par<EFBFBD>ntesis del nombre del modo mayor. Por
|
|
|
|
|
ejemplo, probablemente vea [(Fundamental)] en vez de (Fundamental).
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Para salir de los niveles recursivos de edici<EFBFBD>n, teclee ESC ESC ESC.
|
|
|
|
|
<EFBFBD>ste es un comando de "salida" para todo prop<EFBFBD>sito. Tambi<EFBFBD>n lo puede
|
|
|
|
|
usar para eliminar ventanas extras, y salir del minibuffer.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee M-x para entrar a un minibuffer; luego teclee ESC ESC ESC
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
para salir.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
No se puede usar C-g para salir de los "niveles recursivos de
|
|
|
|
|
edici<EFBFBD>n". Esto es porque C-g es usado para cancelar comandos y
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
argumentos DENTRO del nivel recursivo de edici<EFBFBD>n.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* CONSEGUIR MAS AYUDA
|
|
|
|
|
---------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
En este tutorial hemos tratado de ofrecer suficiente informaci<EFBFBD>n para
|
|
|
|
|
que empiece a usar Emacs. Hay tanto disponible en Emacs que ser<EFBFBD>a
|
|
|
|
|
imposible explicar todo aqu<EFBFBD>. Sin embargo, quiz<EFBFBD> desee aprender m<EFBFBD>s
|
|
|
|
|
sobre Emacs, ya que tiene muchas otras caracter<EFBFBD>sticas <EFBFBD>tiles. Emacs
|
|
|
|
|
provee comandos para leer documentaci<EFBFBD>n acerca de los comandos de
|
|
|
|
|
Emacs. Todos estos comandos de "ayuda" comienzan con el car<EFBFBD>cter
|
|
|
|
|
Control-h, que es llamado "el car<61>cter de Ayuda (Help)".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Para usar las funciones de ayuda, teclee el car<EFBFBD>cter C-h, y luego un
|
|
|
|
|
car<EFBFBD>cter decidiendo qu<EFBFBD> tipo de ayuda quiere. Si est<EFBFBD> REALMENTE
|
|
|
|
|
perdido teclee C-h ? y Emacs le dir<EFBFBD> qu<EFBFBD> tipo de ayuda puede
|
|
|
|
|
ofrecerle. Si ha tecleado C-h y decide que no quiere ninguna ayuda,
|
|
|
|
|
teclee C-g para cancelarlo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(En algunas instalaciones cambian el significado del car<EFBFBD>cter C-h.
|
|
|
|
|
Realmente no deber<EFBFBD>an hacer esto como una pol<EFBFBD>tica para todos los
|
|
|
|
|
usuarios, as<EFBFBD> que tiene argumentos para quejarse al administrador del
|
|
|
|
|
sistema. Mientras tanto, si C-h no muestra un mensaje de ayuda en el
|
|
|
|
|
final de la pantalla, intente teclear la tecla F1 o, en su lugar, M-x
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
help <Return>).
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
La funci<EFBFBD>n de AYUDA m<EFBFBD>s b<EFBFBD>sica es C-h c. Teclee C-h, el car<EFBFBD>cter c y
|
|
|
|
|
un car<EFBFBD>cter de comando o secuencia de comando; Emacs le mostrar<EFBFBD>
|
|
|
|
|
una descripci<EFBFBD>n muy breve del comando.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-h c C-p.
|
|
|
|
|
El mensaje debe ser algo como
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-p runs the command previous-line
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Esto le dice el "nombre de la funci<63>n". Los nombres de funci<EFBFBD>n se
|
|
|
|
|
usan principalmente para adecuar y extender Emacs. Pero ya que los
|
|
|
|
|
nombres de las funciones se eligen para indicar lo que el comando
|
|
|
|
|
hace, tambi<EFBFBD>n pueden servir como una breve documentaci<EFBFBD>n: suficiente
|
|
|
|
|
para recordarle los comandos que ha aprendido.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Los comandos de m<EFBFBD>ltiples caracteres tales como C-x C-s y (s<EFBFBD> no tiene
|
|
|
|
|
las teclas META o EDIT o ALT) <ESC>v tambi<EFBFBD>n est<EFBFBD>n permitidos despu<EFBFBD>s
|
|
|
|
|
de C-h c.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Para conseguir m<EFBFBD>s informaci<EFBFBD>n sobre un comando use C-h k en vez de
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
C-h c.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-h k C-p.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Esto muestra la documentaci<EFBFBD>n de la funci<EFBFBD>n, al igual que el nombre,
|
|
|
|
|
en una ventana de Emacs. Cuando haya terminado de leer el resultado,
|
|
|
|
|
teclee C-x 1 para deshacerse del texto de ayuda. No tiene que hacer
|
|
|
|
|
esto ahora. Puede hacer algunas ediciones mientras se refiere
|
|
|
|
|
al texto de ayuda, y entonces teclear C-x 1.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aqu<EFBFBD> hay algunas otras opciones <EFBFBD>tiles de C-h:
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-h f Describe una funci<EFBFBD>n. Usted teclea el nombre de la
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
funci<EFBFBD>n.
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Intente teclear C-h f previous-line<Return>.
|
|
|
|
|
Esto muestra toda la informaci<EFBFBD>n que Emacs tiene sobre la funci<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
que implementa el comando C-p
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Un comando similar, C-h v, muestra la documentaci<EFBFBD>n de variables cuyos
|
|
|
|
|
valores pueda poner para adecuar el comportamiento de Emacs. Necesita
|
|
|
|
|
teclear el nombre de la variable cuando Emacs pregunte por ella.
|
2001-11-04 23:39:35 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
C-h a Comando Apropos. Teclee una palabra y Emacs har<EFBFBD> una
|
|
|
|
|
lista de todos los comandos que contengan esa palabra.
|
|
|
|
|
Todos estos comandos pueden ser invocados con META-x.
|
|
|
|
|
Para algunos comandos, el Comando Apropos tambi<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
listar<EFBFBD> una secuencia de uno o dos caracteres la cual
|
|
|
|
|
ejecutar<EFBFBD> el mismo comando.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
>> Teclee C-h a file<Return>.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Esto muestra en otra ventana una lista de todos los comandos M-x con
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
la palabra "file" en sus nombres. Ver<EFBFBD> comandos de caracteres como
|
|
|
|
|
C-x C-f listados adem<EFBFBD>s de los nombres de los comandos
|
|
|
|
|
correspondientes tales como find-file.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-M-v para desplazar la ventana de ayuda. Haga esto unas
|
|
|
|
|
cuantas veces.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teclee C-x 1 para borrar la ventana de ayuda.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-h i Leer los Manuales En-L<EFBFBD>nea (alias Info). Este comando
|
|
|
|
|
lo pone en un buffer especial llamado `*info*' donde
|
|
|
|
|
puede leer manuales en l<EFBFBD>nea de los paquetes
|
|
|
|
|
instalados en su sistema. Teclee m Emacs <Return>
|
|
|
|
|
para leer el manual de Emacs. S<EFBFBD> nunca ha usado Info
|
|
|
|
|
antes, teclee ? y Emacs lo llevar<EFBFBD> en una visita
|
|
|
|
|
guiada de los servicios del modo de Info. Una vez que
|
|
|
|
|
haya terminado este tutorial, deber<EFBFBD>a considerar el
|
|
|
|
|
manual Info de Emacs como su documentaci<EFBFBD>n primaria.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* M<EFBFBD>S CARACTER<EFBFBD>STICAS
|
|
|
|
|
---------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puede aprender m<EFBFBD>s de Emacs leyendo su manual, ya sea como libro o en
|
|
|
|
|
l<EFBFBD>nea en el Info (use el men<EFBFBD> Ayuda--"Help"--o teclee F10 h r). Dos
|
|
|
|
|
caracter<EFBFBD>sticas que pueden gustarle son la completaci<EFBFBD>n, que ahorra
|
|
|
|
|
teclear, y dired, que simplifica el manejo de archivos.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
La completaci<EFBFBD>n es una manera de ahorrar teclear innecesariamente.
|
|
|
|
|
Por ejemplo, si quiere cambiarse al buffer "*Messages*", puede teclear
|
|
|
|
|
C-x b *M<Tab> y emacs encontrar<EFBFBD> el resto del nombre del buffer tan
|
|
|
|
|
lejos como pueda determinar de lo que ya haya tecleado. La
|
|
|
|
|
completaci<EFBFBD>n es descrita en el Info del manual de Emacs en el nodo
|
|
|
|
|
llamado "Completation".
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Dired le permite listar los archivos en un directorio (y opcionalmente
|
|
|
|
|
sus subdirectorios), moverse alrededor de esa lista, visitar,
|
|
|
|
|
renombrar, borrar y aparte de eso operar en los archivos. Dired esta
|
|
|
|
|
descrito en el Info en el manual de Emacs en el nodo llamado "Dired".
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
El manual tambi<EFBFBD>n describe otras caracter<EFBFBD>sticas de Emacs.
|
2001-11-04 23:39:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
* CONCLUSI<EFBFBD>N
|
|
|
|
|
------------
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Recuerde, para salir permanentemente de Emacs use C-x C-c. Para salir
|
|
|
|
|
temporalmente a un int<EFBFBD>rprete de comandos, de forma que puede volver a
|
|
|
|
|
Emacs despu<EFBFBD>s, use C-z.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Este tutorial intenta ser comprensible para todos los usuarios nuevos,
|
|
|
|
|
as<EFBFBD> que si encuentra algo que no est<EFBFBD> claro, no se siente y se culpe a
|
|
|
|
|
s<EFBFBD> mismo: <EFBFBD>Qu<EFBFBD>jese!
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* COPIA
|
|
|
|
|
-------
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Este tutorial desciende de una larga l<EFBFBD>nea de tutoriales de Emacs
|
|
|
|
|
comenzando con el escrito por Stuart Cracraft para el Emacs original.
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La versi<EFBFBD>n en espa<EFBFBD>ol fue originalmente traducida por estudiantes del
|
|
|
|
|
Gimnasio Fidel Cano (un colegio en Santaf<EFBFBD> de Bogot<EFBFBD>, Colombia):
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carlos Alberto L<EFBFBD>pez Troncoso
|
|
|
|
|
Andr<EFBFBD>s Felipe Mancipe Galvis
|
|
|
|
|
Lina Fernanda Pinto Garc<EFBFBD>a
|
|
|
|
|
Liliana Carolina Quiti<EFBFBD>n Cede<EFBFBD>o
|
|
|
|
|
Leonardo Ram<EFBFBD>rez Vargas <leonardoramirez@latinmail.com>
|
|
|
|
|
Juan David Vargas Botero <cyberbob1164@hotmail.com>
|
|
|
|
|
Juan Pablo Yela Gall<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
Jorge Enrique C<EFBFBD>rdenas Carrillo <platypus_life@hotmail.com>
|
|
|
|
|
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
La versi<EFBFBD>n en espa<EFBFBD>ol ha sido revisada y corregida por:
|
|
|
|
|
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
Pablo Reyes <reyes_pablo@hotmail.com>
|
|
|
|
|
Igor T<EFBFBD>mara <ikks@bigfoot.com>
|
|
|
|
|
Melissa Giraldo de T<EFBFBD>mara <melagira@yahoo.com>
|
|
|
|
|
Vladimir T<EFBFBD>mara <vtamara@gnu.org>
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
Rafael Sep<EFBFBD>lveda <drs@gnulinux.org.mx>
|
|
|
|
|
Juanma Barranquero <lektu@terra.es>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La versi<EFBFBD>n en espa<EFBFBD>ol ha sido actualizada por:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rafael Sep<EFBFBD>lveda <drs@gnulinux.org.mx>
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Por favor, en caso de duda, s<EFBFBD>lo es v<EFBFBD>lido el original en ingl<EFBFBD>s de la
|
2002-07-19 20:15:44 +00:00
|
|
|
|
siguiente nota de derechos de reproducci<EFBFBD>n (que puede encontrar en el
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
archivo TUTORIAL).
|
|
|
|
|
|
2005-08-24 11:32:07 +00:00
|
|
|
|
Copyright (C) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004,
|
2010-01-13 08:35:10 +00:00
|
|
|
|
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Se permite a cualquiera hacer o distribuir copias literales de este
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
documento como se recibe, en cualquier medio, siempre que la nota
|
|
|
|
|
de derechos de reproducci<EFBFBD>n y la nota de permiso se preserven, y
|
|
|
|
|
que el distribuidor permita que el que la recibe hacer distribuci<EFBFBD>n
|
|
|
|
|
posterior como lo permite esta nota.
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Se permite distribuir versiones modificadas de este documento, o
|
|
|
|
|
porciones de este, bajo las condiciones anteriores, siempre que
|
|
|
|
|
ellas tengan nota visible especificando qui<EFBFBD>n fue el <EFBFBD>ltimo en
|
|
|
|
|
alterarlas.
|
|
|
|
|
|
2002-07-19 20:15:44 +00:00
|
|
|
|
Las condiciones para copiar Emacs mismo son m<EFBFBD>s complejas, pero con el
|
2002-11-22 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
mismo esp<EFBFBD>ritu. Por favor lea el archivo COPYING y luego distribuya
|
|
|
|
|
copias de GNU Emacs a sus amigos. <EFBFBD>Ayude a erradicar el
|
|
|
|
|
obstruccionismo del software ("propietariedad") usando, escribiendo, y
|
2002-07-19 20:15:44 +00:00
|
|
|
|
compartiendo software libre!
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-13 23:05:37 +00:00
|
|
|
|
--- end of TUTORIAL.es ---
|
2001-01-08 14:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-13 23:05:37 +00:00
|
|
|
|
;;; Local Variables:
|
|
|
|
|
;;; coding: latin-1
|
|
|
|
|
;;; End:
|
2003-09-01 15:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
;;; arch-tag: 66aae86e-6f86-4a3e-b82a-44a783f774fd
|