mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/emacs.git
synced 2024-11-30 08:09:04 +00:00
45dcacad9f
"Emacs tutorial".
1088 lines
42 KiB
Plaintext
1088 lines
42 KiB
Plaintext
Emacs 快速指南(.
|
||
Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation.
|
||
|
||
Emacs 指令通常包含有 CONTROL 鍵(有時候以 CTRL 或 CTL 來標示)或是
|
||
META 鍵(有時候以 EDIT 或 ALT 來標示)。為了避免每一次都要寫出其全名,
|
||
我們將會使用下述的縮寫:
|
||
|
||
C-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 CONTROL 鍵。
|
||
因此,C-f 就是:按住 CONTROL 鍵再鍵入 f 。
|
||
M-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 META 或 EDIT 或 ALT 鍵。
|
||
如果沒有 META 、 EDIT 或 ALT 鍵時,則可以用
|
||
「按一下 ESC 鍵然後放開,再鍵入 <chr> 的步驟」
|
||
來作為替代。我們以 <ESC> 來表示 ESC 鍵。
|
||
|
||
重要備忘錄:要離開 Emacs 作業階段( session ),鍵入 C-x C-c (兩個字
|
||
元)。位在左側邊界的「>>」字元是讓您可以試著使用的指令的提示。舉例來說:
|
||
<<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>>
|
||
[Middle of page left blank for didactic purposes. Text continues below]
|
||
>> 現在鍵入 C-v ( View next screen )以移到下個螢幕。
|
||
(試試看,鍵入字元 v 時,按住 CONTROL 鍵)
|
||
從現在開始,您應該在每次閱讀完目前的螢幕時做一次這個動作。
|
||
|
||
要注意的是,當您從一個螢幕移到另一個時,中間會有兩行重複;這樣做是為了
|
||
提供一些連續性,讓您可以接續地閱讀文字。
|
||
|
||
您需要知道的第一件事是如何在文字中移動。您已經知道了可以 C-v 來向前移
|
||
動一個螢幕。要向後移動一個螢幕,則鍵入 M-v (按住 META 鍵,然後鍵入 v
|
||
,或是如果您沒有 META 、 EDIT 或 ALT 鍵時鍵入 <ESC>v )。
|
||
|
||
>> 試著鍵入 M-v 然後 C-v ,連續個幾次。
|
||
|
||
【現在您可以 C-v 指令移到後面「翻譯」一節,以取得關於本文的翻譯相關事
|
||
項;然後以 M-v 指令回到這裡。】
|
||
|
||
|
||
* 摘要( SUMMARY )
|
||
-------------------
|
||
|
||
以下的指令在檢閱螢幕時相當有用:【我們現在以「螢幕」來表示「顯示檔案內
|
||
容的區域」,因為目前是處在 Emacs 中的單窗格( window )顯示狀態,如果
|
||
是在多窗格的狀態下,這裡所介紹的指令則作用在「工作中的窗格」。有關於窗
|
||
格的介紹,請見窗格( windows )一節。】
|
||
|
||
C-v 向前移動一個螢幕/窗格
|
||
M-v 向後移動一個螢幕/窗格
|
||
C-l 清除螢幕/窗格,再重新顯示所有文字,
|
||
游標所在位置會顯示於螢幕/窗格的中央。
|
||
(是 CONTROL-L 而不是 CONTROL-1 )
|
||
|
||
>> 找出游標的位置,並注意其附近的文字為何。然後鍵入 C-l 。
|
||
再次找出游標的位置,確認一下相同的文字現在也位在其附近。
|
||
|
||
如果您的終端機有 PageUp 與 PageDn 鍵的話,您也可以使用它們來以螢幕為單
|
||
位地移動,但是使用 C-v 和 M-v 會比較有效率。
|
||
|
||
|
||
* 基本的游標控制( BASIC CURSOR CONTROL )
|
||
------------------------------------------
|
||
|
||
螢幕到螢幕的移動是很有用,但是您如何移動到位於螢幕內文字中的特定位置呢?
|
||
|
||
有幾種方式可以進行。您可以使用方向鍵,但是將您的手放在標準的〔鍵盤〕位
|
||
置,並且使用指令 C-p 、 C-b 、 C-f 和 C-n 將比較有效率。這些字元和四個
|
||
方向鍵〔的功能〕是同等的,如下所示:
|
||
|
||
前一行 C-p
|
||
:
|
||
:
|
||
向後移 C-b .... 目前游標位置 .... 向前移 C-f
|
||
:
|
||
:
|
||
後一行 C-n
|
||
|
||
>> 以 C-n 或 C-p 將游標移到圖形的中央。
|
||
鍵入 C-l 會看到整個圖形顯示在螢幕的中央。
|
||
|
||
您會發現用字母所代表的意義來記憶它們很容易:P 表示 previous 、 N 表示
|
||
next 、 B 表示 backward 、而 F 則表示 forward 。您將「總是」用到這些游
|
||
標移動指令。
|
||
|
||
>> 按幾次 C-n 把游標往下移動到這行。
|
||
|
||
>> 按幾次 C-f 往前移到這行,然後再以 C-p 往後移動。
|
||
看看當游標在本行中央時,C-p 的動作是怎樣。
|
||
|
||
每一個文字行都以一個 Newline 字元作為結束,它是用來與下一行作為分別。
|
||
在您檔案中的最後一行應該要有一個 Newline 來作為結束(但是 Emacs 並不一
|
||
定需要它來編輯檔案)。
|
||
|
||
>> 試著在一行開始的地方鍵入 C-b 。結果應該會移動到前一行的最後面。
|
||
這是因為它往後移動時越過了 Newline 字元。
|
||
|
||
C-f 也可以和 C-b 一樣地越過 Newline 字元。【Newline 字元是「不可見
|
||
( invisible )字元」,在編輯器中一般看不到它,這裡只是告訴您:在行首
|
||
再往前走,那麼游標會跑到前一行(如果有前一行的話);在行尾再往後走,那
|
||
麼游標會跑到後一行(如果有後一行的話)。「越過 Newline 字元」會讓游標
|
||
跑到另外一行。】
|
||
|
||
>> 多按幾次 C-b,自己感覺一下游標在哪。
|
||
然後按幾次 C-f 回到這行的尾巴。
|
||
再按一次 C-f 就可以移到下一行了。
|
||
|
||
當您移動游標穿越螢幕的上方或下方時,在邊界外的文字會移位進入螢幕內。這
|
||
稱為「捲動」。它讓 Emacs 可以將游標移動到文字中的任意特定位置,同時
|
||
(游標)不會跑出螢幕外。
|
||
|
||
>> 試著以 C-n 將游標越過螢幕下方,然後看看發生了什麼事。
|
||
|
||
如果一個字元一個字元地移動太慢的話,您可以一個字一個字地移動。M-f
|
||
(META-f) 往前移動一個字,M-b 則往後移動一個字。【對中文來說,則是移動
|
||
到下一個或下一個標點符號的所在。】
|
||
|
||
>> 鍵入一些 M-f 和 M-b。
|
||
|
||
當您在一個字的中間時,M-f 會移動到這個字的尾巴。當您在字與字間的空白時,
|
||
M-f 會移動到下一個字的尾巴。M-b 的效果相似,只是方向不同。
|
||
|
||
>> 按幾次 M-f 和 M-b,中間夾雜一些 C-f 和 C-b,
|
||
這樣子您就可以觀察 M-f 和 M-b 在各種「位在字間或字元間」
|
||
的不同位置,所表現出來的行為。
|
||
|
||
請注意 C-f 、 C-b 和 M-f 、 M-b 兩對之間的相似性。「經常」的狀況是:
|
||
META 字元是用來作為與「以語言定義出的單位(字、句子、段落)」有關的操
|
||
作,而 CONTROL 字元則是作用在「與您所編輯無關的『基本』單位(字元或行
|
||
等)」上。
|
||
|
||
這個相似性在「行與句子」之間也同樣適用:C-a 和 C-e 會將游標移動到「一
|
||
行」的 開始和結尾處,而M-a 和 M-e 則將游標移動到「一句」的 開始和結尾
|
||
處。
|
||
|
||
>> 試著按兩次 C-a,再按兩次 C-e。
|
||
試著按兩次 M-a,再按兩次 M-e。
|
||
|
||
看一下為什麼重複的 C-a 指令會沒有作用,而重複的 M-a 指令則繼續移動到下
|
||
一個句子。雖然這並不能說是完全類比,但是其中每個指令的行為看起來都十分
|
||
自然。
|
||
|
||
游標在文字中的位置也可以稱作「點位( point )」。簡單來說就是:游標表
|
||
現出螢幕中「點位」所在的文字位置。
|
||
|
||
這裡是一些簡單「游標移動( cursor-moving )操作」的整理,其中也包括了
|
||
「字和句」的移動指令:
|
||
|
||
C-f 往前移動一個字元
|
||
C-b 往回移動一個字元
|
||
|
||
M-f 往前移動一個字【中文是移動到下一個標點符號】
|
||
M-b 往回移動一個字【中文是移動到上一個標點符號】
|
||
|
||
C-n 移動到下一行
|
||
C-p 移動到上一行
|
||
|
||
C-a 移動到行首
|
||
C-e 移動到行尾
|
||
|
||
M-a 移回句首
|
||
M-e 移到句尾
|
||
|
||
>> 練習幾次這些指令。這些都是最常使用到的指令。
|
||
|
||
還有兩個重要的游標動作( cursor-motion )指令,M-<( META Less-than ),
|
||
移動到文字的最開始,以及M->( META Greater-than ),移動到文字的最後。
|
||
|
||
在大部份的終端機,「<」是在 comma 上方,所以您必須要使用 shift 鍵來鍵
|
||
入。在這些終端機上,您必須使用 shift 鍵來鍵入 M-<;沒有使用 shift 鍵,
|
||
您就變成鍵入 M-comma 了。
|
||
|
||
>> 現在試一下 M-< ,移到本快速指南的最開始。
|
||
然後再重複地使用 C-v 回到這裡。
|
||
|
||
>> 現在試一下 M-> ,移到本快速指南的最後。
|
||
然後再重複地使用 M-v 回到這裡。
|
||
|
||
如果您的終端機有方向鍵的話,您也可以用方向鍵移動游標。我們有三個理由建
|
||
議您學習 C-b 、 C-f 、 C-n 、 和 C-p :(1) 任何的終端機都能使用。(2)
|
||
一旦您使用 Emacs 相當熟練了,您會發現鍵入這些 CONTROL 字元,比起使用方
|
||
向鍵快多了(因為您不需要將手移開打字區)。(3) 一旦您使用這些 CONTROL
|
||
字元指令成為習慣,您也可以很容易地學會其他進階的游標動作指令。
|
||
|
||
大部份的 Emacs 指令接受數字參數;對大部份的指令而言,它的作用是指定重
|
||
複次數。您要指定一個指令的重複次數的作法是:先鍵入 C-u,然後在您鍵入指
|
||
令前,鍵入代表重複次數的數位。如果您有一個 META(或 EDIT 或 ALT )鍵,
|
||
那麼您還有另外一個替代作法來輸入數字參數:按住 META 鍵時打入這數字。我
|
||
們建議您學習 C-u 的方法,因為它在任何終端機都可以使用。此一數字參數也
|
||
稱作為「字首參數」,因為您在這參數所作用到的指令前鍵入它。
|
||
|
||
舉例來說, C-u 8 C-f 向前移動 8 個字元。
|
||
|
||
>> 試著以一個數字參數來使用 C-n 或 C-p,
|
||
只一個指令就將游標移動到這行的附近。
|
||
|
||
大部份的指令使用數字參數來作為其重複次數,但是其中有些指令則是作為其他
|
||
用途。有幾個指令(目前您尚未學到)將它作為旗標 -- 以一個字首參數的型態
|
||
出現,而不管其值為何,它們讓這指令做些不一樣的事。
|
||
|
||
C-v 和 M-v 則是另一類的例外。當給定一個參數時,它們捲動「所指定的數量
|
||
的行(以行為單位)」,而不是以「螢幕」為單位捲動。舉例來說,C-u 8 C-v
|
||
將顯示螢幕捲動 8 行。
|
||
|
||
>> 現在試著鍵入 C-u 8 C-v。
|
||
|
||
這指令應該已經將螢幕向上移了 8 行。若您想將它再次地向下捲動,您可以在
|
||
執行 M-v 時給定一個參數。
|
||
|
||
如果您正在使用 X 視窗系統,在 Emacs 視窗左手側應該有一個稱為「捲動軸」
|
||
的長方型區域。您可以用滑鼠在捲動軸按一下來捲動文字。
|
||
|
||
>> 試著在「捲動軸內反白區域上」壓一下中間鈕。這應該會將文字捲動到
|
||
「由您所按一下滑鼠的地方」所決定的位置。
|
||
|
||
>> 當按住中間時,試著將滑鼠上下移動。
|
||
您會看到文字隨著您移動滑鼠而上下移動。
|
||
|
||
|
||
* 當 EMACS 發呆時( WHEN EMACS IS HUNG )
|
||
-----------------------------------------
|
||
|
||
如果 Emacs 停止回應您的指令,您可以鍵入 C-g 來安全地停止它。您也可以使
|
||
用 C-g 來停止執行過久的指令。
|
||
|
||
您也可以使用 C-g 來取消數字參數或您不想要完成的指令。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-u 100 以設定一個 100 的數字參數,然後鍵入 C-g。
|
||
現在鍵入 C-f。它應該只會移動一個字元,因為您已經以 C-g
|
||
取消了參數。
|
||
|
||
如果您已經不小心地鍵入一個 <ESC>,您可以 C-g 來取消它。
|
||
|
||
|
||
* 無效化的指令( DISABLED COMMANDS )
|
||
-------------------------------------
|
||
|
||
有一些 Emacs 指令被「無效化」了,因此初學者不會意外地使用到它們。
|
||
|
||
如果您鍵入了某一個無效化的指令,Emacs 會顯示一個訊息,說明這個指令是什
|
||
麼,並且詢問您是否想要繼續,然後執行這指令。
|
||
|
||
如果您真的想要試一下這個指令,那麼在當 Emacs 詢問您時,請鍵入空白。一
|
||
般來說,如果您不想要執行這個無效化的指令,請以『n』來回答它。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x C-l (這是個無效化的指令)
|
||
然後鍵入 n 來回答問題。
|
||
|
||
|
||
* 窗格( WINDOWS )
|
||
-------------------
|
||
|
||
Emacs 可以有數個窗格,每一個顯示它自己的文字。我們在稍後會解釋如何使用
|
||
多重窗格。現在我們想要解釋如何除去多餘的窗格,然後回到基本的單窗格編輯。
|
||
它很簡單:
|
||
|
||
C-x 1 One window (即,除去其他所有的窗格)。
|
||
|
||
那是個 CONTROL-x 後面跟著數字 1 。C-x 1 將含有游標的窗格擴大到整個螢幕。
|
||
它將所有其他的窗格除去。
|
||
|
||
>> 移動游標到本行並且鍵入 C-u 0 C-l。
|
||
>> 鍵入 CONTROL-h k CONTROL-f。
|
||
看看這個窗格在當一個新的窗格出現
|
||
(以顯示有關 CONTROL-f 指令的文件時),它是如何縮小的。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x 1 以使文件列表窗格消失。
|
||
|
||
這個指令並不像您先前所學過的指令那般,它包括了兩個字元。它是以字元
|
||
CONTROL-x 作為開始。有一整個系列的指令是以 CONTROL-x 作為開始;它們之
|
||
中有許多是與「窗格、檔案、暫存區以及相關事物」有關的。這些指令有 2 、
|
||
3 或 4 個字元長。
|
||
|
||
|
||
* 插入與刪除( INSERTING AND DELETING )
|
||
----------------------------------------
|
||
|
||
如果您想要插入文字,把它鍵入就是了。您可以看到的字元,像是 A 、 7 、 *
|
||
等,被 Emacs 視為文字並且可以直接插入。鍵入 <Return>
|
||
( carriage-return 鍵)以插入一個 Newline 字元。
|
||
|
||
您可以鍵入 <Delback> 以刪除您最後鍵入的字元。<Delback> 是一個的鍵盤鍵
|
||
-- 就是您通常在 Emacs 外,使用來「刪除您最後鍵入字元」的同一個。一般來
|
||
說是個在 <Return> 上方數行的大鍵,通常標示為『Delete』、『Del』或
|
||
『Backspace』。
|
||
|
||
如果在那裡有個標示為『Backspace』的大鍵,那麼那一個就是您使用來作為
|
||
<Delback> 的鍵了。某個地方可能也會有另一個標示為『Delete』的鍵,但那個
|
||
並不是 <Delback> 。
|
||
|
||
更一般地說, <Delback> 將位於目前游標位置前一個字元加以刪除。
|
||
|
||
>> 現在做 -- 鍵入一些字元,然後鍵入幾次 <Delback> 來刪除它們。
|
||
不要擔心這個檔案會被更動;您不會影響到原來的快速指南。
|
||
(您現在看到的)這一個是您的個人拷貝。
|
||
|
||
當一行文字變得比「在窗格中的一行」長時,這一行文字會「接續」到第二行窗
|
||
格行。這時一個反斜線「\」(或如果您使用視窗化的顯示,則是一個小小彎彎
|
||
的箭頭)會位在其右邊界以指出此行接續著。
|
||
|
||
>> 插入文字,一直到您達到右邊界,然後再繼續插入。
|
||
您會看到一個接續行出現。
|
||
|
||
>> 使用 <Delback> 刪除一些文字,直到此行再次成為一個窗格行。
|
||
接續行消失了。
|
||
|
||
您可以像刪除其他字元一樣地刪除 Newline 字元。將位在兩行中的 Newline 字
|
||
元刪除會讓它們合併成為一行。如果合併的結果使這一行太長,以致無法符合窗
|
||
格的寬度,它會以一個接續行來顯示。
|
||
|
||
>> 移動游標到本行的開頭並鍵入 <Delback>。
|
||
這會將本行與其前一行結合為一行。
|
||
|
||
>> 鍵入 <Return> 以重新插入您剛才刪除的 Newline 字元。
|
||
|
||
記得大部份的 Emacs 指令都可以給予一個重複計數( repeat count );這也
|
||
包括了文字字元。重複一個文字字元會將它插入數次。
|
||
|
||
>> 現在就試一下 -- 鍵入 C-u 8 * 以插入 ********。
|
||
|
||
您現在已經學到了「鍵入個什麼東西進 Emacs 以及修正錯誤」的大部份基本方
|
||
法。您也可以「以字或行為單位」地刪除。這裡有份關於「刪除操作」的摘要:
|
||
|
||
<Delback> 刪除游標所在的 前一個字元
|
||
C-d 刪除游標所在的 後一個字元
|
||
|
||
M-<Delback> 刪除游標所在的 前一個字
|
||
M-d 刪除游標所在的 後一個字
|
||
|
||
C-k 刪除從游標所在到「行尾」間的字元
|
||
M-k 刪除從游標所在到「句尾」間的字元
|
||
|
||
注意「<Delback> 和 C-d」還有「M-<Delback> 和 M-d」是平行地自 C-f 和
|
||
M-f 擴充出來的(嗯,<Delback> 並不是控制字元,但是沒什麼好擔心的)。
|
||
C-k 和 M-k 在某種程度上與 C-e 和 M-e 一樣,如果把「一行」和「一句」作
|
||
為類比的話。
|
||
|
||
您也可以只以一種方法來刪除緩衝區內的任何部份,先移動到您想要刪除的部份
|
||
的一端,然後鍵入 C-@ 或 C-SPC (任一個即可)。( SPC 指的是 Space Bar
|
||
)再移到那部份的另一端,接著鍵入 C-w 。這樣就會把介於這兩個位置間的所
|
||
有文字刪除。
|
||
|
||
>> 移動游標到上一段開頭的「您」字。
|
||
>> 鍵入 C-SPC 。 Emacs 應該會在螢幕的下方顯示一個「Mark set」訊息。
|
||
>> 移動游標到第二行中的「端」字。
|
||
>> 鍵入 C-w 。這樣會把從「您」開始到剛好「端」之前的文字刪除。
|
||
|
||
要注意的是「殺掉( killing )」和「刪除( deleting )」的不同在於被殺
|
||
掉的可以拉回,而被刪除的則不能。【有點難以理解,您可以這麼想:(1)「被
|
||
殺掉的」尚存尸骨,而「被刪除的」則尸骨無存了!可見得對電腦資料來說,
|
||
「刪除」比「殺掉」嚴重多了。(2)實際上,就算被刪除了,我們還是有技術可
|
||
以把它救回來,尤其是文字資料,前提是刪除後不能進行實體記憶體的格式化動
|
||
作。但這對於一般使用者而言是不可能的,因此就不考慮這情形了。】重新插入
|
||
被殺掉的文字稱為「拉回( yanking )」。一般而言,可以移除掉很多文字的
|
||
指令會把那些文字儲存起來(它們設定成您可以將文字拉回),而那些只是刪除
|
||
一個字元或者只是除去空白行或空白的指令,則不會儲存這些被刪除的文字(因
|
||
此您不能將那文字拉回)。
|
||
|
||
>> 移動游標到一非空白行的開始。
|
||
然後鍵入 C-k 殺掉在那一行上的文字。
|
||
>> 第二次鍵入 C-k。您將會看到它殺掉跟在那一行後面的 Newline 字元。
|
||
|
||
請注意單獨的 C-k 會把一行的內容殺掉,而第二個 C-k 則會殺掉那一行本身,
|
||
並且使得所有其他的行向上移動。C-k 以很特別的方式來處理數字參數,它會殺
|
||
掉很多行以及它們的內容,這不僅僅是重複而已,C-u 2 C-k 會把兩行以及它們
|
||
的 Newline 字元殺掉;如果只是鍵入 C-k 兩次並不會這樣。
|
||
|
||
將被殺掉的文字回復的動作稱為「拉回( yanking )」。(把它想像成您把別
|
||
人從您身上奪去的東西猛力地拉回來)您可以在您刪除文字的地方拉回,也可以
|
||
在文字的其他地方拉回。您可以拉回數次同樣的文字,以製作它的數份拷貝。
|
||
|
||
拉回的指令為 C-y。它會在目前游標的位置重新插入最後殺掉的文字。
|
||
|
||
>> 試試看;鍵入 C-y 將文字拉回。
|
||
|
||
如果您連續地做了數次 C-k,所有被殺掉的文字都會被儲存在一起,因此做一次
|
||
C-y 就會把所有這些行都拉回來。
|
||
|
||
>> 現在做一下,鍵入 C-k 數次。
|
||
|
||
現在要回復那些殺掉的文字:
|
||
|
||
>> 鍵入 C-y。然後把游標往下移動個幾行,再一次鍵入 C-y。
|
||
您現在知道如何複製某些文字了。
|
||
|
||
如果您有一些文字想要拉回來,但是後來您又殺了某些東西,那麼該怎麼做呢?
|
||
C-y 會把最近殺掉的拉回來,但是先前的文字並沒有消失,您可以用 M-y 來回
|
||
到它。當您已經使用 C-y 把最近殺掉的拉回來之後,再鍵入 M-y 來把這些拉回
|
||
來的文字替換為先前所殺掉的。一次又一次地鍵入 M-y 會把先前再先前所殺掉
|
||
的文字帶回來。當您到了您想找的文字時,您不需要做任何事來保存它,只要繼
|
||
續您的編輯,把這些已拉回的文字留在那裡就好。
|
||
|
||
如果您 M-y 做了很多次,您可能會回到起始點,也就是最近殺掉的。
|
||
|
||
>> 殺掉一行,到處繞繞,再殺掉另一行。
|
||
然後用 C-y 將第二次殺掉的那行帶回來。
|
||
然後再用 M-y,它將會被第一次殺掉的那行取代。
|
||
再做幾次 M-y 看看您會得到什麼。
|
||
不間斷地做,直到第二個殺掉行回來,再做個幾次。
|
||
如果您想的話,您可以試著給 M-y 正的或是負的參數。
|
||
|
||
|
||
* 取消動作( UNDO )
|
||
--------------------
|
||
|
||
如果您對文字做了一些改變,後來覺得它是個錯誤,您可以 Undo 指令取消這一
|
||
個改變,C-x u。
|
||
|
||
通常 C-x u 會把一個指令所造成的改變取消掉;如果您在一行中重複了許多次
|
||
C-x u,每一個重複都會取消額外的指令。
|
||
|
||
但是有兩個例外:
|
||
(1) 沒有改變文字的指令不算(這包括了游標移動的指令還有捲軸指令);
|
||
(2) 自行鍵入的字元以一群一群 -- 每群最多 20 個 -- 來進行處理。
|
||
(這是為了減少您在取消「插入文字動作」所必須鍵入 C-x u 的次數)
|
||
|
||
>> 以 C-k 將這一行殺掉,然後鍵入 C-x u 後它會再次出現。
|
||
|
||
C-_ 是另一個取消指令;它的作用就和 C-x u 一樣,但是在一行中它比較容易
|
||
鍵入許多次。C-_ 的缺點是在某些鍵盤中不太清楚如何鍵入它,這也是為什麼我
|
||
們同時提供 C-x u 的原因。在某些終端機,您可以按住 CONTROL 再鍵入 / ,
|
||
來鍵入 C-_。
|
||
|
||
一個數字參數對 C-_ or C-x u 來說,是作為重複的次數。
|
||
|
||
|
||
* 檔案( FILE )
|
||
----------------
|
||
|
||
為了使您編輯的文字永久保存,您必須把它放到一個檔案中。不然,當您離開
|
||
Emacs 後,它就會隨之消失。為了把您的文字放在檔案中,您必須在您鍵入這些
|
||
文字前「找( find )」檔案。(這也稱之為「拜訪( visiting )」檔案)
|
||
|
||
找一個檔案表示您可以在 Emacs 中看到檔案的內容。從許多方面來看,它就像
|
||
是您直接編輯那個檔案一樣。然而,直到您「儲存」這個檔案之前,您使用
|
||
Emacs 編輯所做出的改變並不會保存下來。這就是為什麼當您不想要時,您可以
|
||
避免留下修改到一半的檔案在系統中。即使當您儲存了,Emacs 也會把原本的檔
|
||
案以一個不同的名稱保留下來,若您稍後覺得您的改變是一個錯誤的話,就可以
|
||
使用它。
|
||
|
||
在靠近螢幕的下方,您可以看到由破折號開始與結束的一行 -- 通常是以「--:--
|
||
TUTORIAL.zh」或其他類似的東西作為開始。這是螢幕的一部分,通常用來表示
|
||
您正在拜訪的檔案。現在,您正在拜訪的檔案叫做「TUTORIAL.zh」,它是您個
|
||
人的拷貝。當您以 Emacs 找出一個檔案時,那個檔案的名字就會出現在那個地
|
||
方。
|
||
|
||
關於尋找檔案的指令中,有一個很特別的是,您必須說出這個您想要的檔案名稱。
|
||
我們說這個指令「從終端機中讀進了一個參數」。(在這個例子中,這參數就是
|
||
檔案的名稱)當您鍵入這個指令後,
|
||
|
||
C-x C-f 找一個檔案
|
||
|
||
Emacs 會要您鍵入檔名。您所鍵入的檔名會出現在螢幕的底行。在被用來作為這
|
||
種形式的輸入時,底行被稱為小緩衝區( minibuffer )。您可以使用正常的
|
||
Emacs 編輯指令來編輯這個檔名。
|
||
|
||
當您正在鍵入檔名時(或是任何的小緩衝區輸入時),您可以用 C-g 這個指令
|
||
來取消它。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x C-f,然後鍵入 C-g。這會取消小緩衝區,
|
||
並且也會取消使用這個小緩衝區的 C-x C-f 指令。
|
||
因此您沒有找任何檔案。
|
||
|
||
當您已經鍵入了這個檔名,請鍵入 <Return> 來結束它。然後 C-x C-f 指令就
|
||
會開始運作,並且找到您所選擇的檔案。小緩衝區在當 C-x C-f 指令結束時就
|
||
會消失。
|
||
|
||
過了一會兒,檔案的內容就會出現在螢幕,然後您就可以編輯它的內容。當您想
|
||
要您的改變永久保存時,鍵入這個指令:
|
||
|
||
C-x C-s 儲存這個檔案
|
||
|
||
這會把在 Emacs 中的文字複製到檔案中。當您第一次做這個動作時,Emacs 會
|
||
將原始的檔案重新命名成一個新的名字,這樣它才不會消失。新的名字通常會加
|
||
入「~」到原始檔案的名字後面。
|
||
|
||
當儲存結束時,Emacs 會把寫入檔案的名字列出來。您應該經常地進行儲存,這
|
||
樣子如果系統當機時,您就不會損失太多工作。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x C-s 以儲存本快速指南的您的拷貝。
|
||
這會把「Wrote ...TUTORIAL.zh」這個訊息顯示在螢幕的下方。
|
||
|
||
注意:在某些系統中,鍵入 C-x C-s 將會把螢幕凍結,您將看不到從 Emacs 來
|
||
的任何輸出。這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔
|
||
截住,並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。然後到 Emacs
|
||
使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入( Spontaneous Entry to
|
||
Incremental Search )」這個主題,以取得處理這個「功能」的建議。
|
||
|
||
您可以找出一個已經存在的檔案,然後觀看它或編輯它。您也可以找一個還沒有
|
||
存在過的檔案。這是以 Emacs 建立一個檔案的方法:找這個檔案,就從零開始,
|
||
然後開始插入文字到這個檔案中。當您要求「儲存」這個檔案,Emacs 會真的建
|
||
立一個檔案,並把您所插入的文字擺到檔案中。從那時候開始,您就可以當自己
|
||
是在編輯一個已經存在的檔案了。
|
||
|
||
|
||
* 緩衝區( BUFFER )
|
||
--------------------
|
||
|
||
如果您以 C-x C-f「找」第二個檔案,第一個檔案仍然存在 Emacs 內。要切換
|
||
回它,您可以 C-x C-f 再找它一次。依此方式,您可以在 Emacs 內開啟不少檔
|
||
案。
|
||
|
||
>> 以鍵入 C-x C-f foo <Return> 的方式建立一個名為「foo」的檔案。
|
||
然後插入一些文字,編輯它,然後再以 C-x C-s 儲存「foo」。
|
||
最後,鍵入 C-x C-f TUTORIAL.zh <Return> 回到本快速指南。
|
||
|
||
Emacs 儲存每個檔案的文字在一個稱為「緩衝區( buffer )」的物件中。找一
|
||
個檔案會在 Emacs 內部建立一個緩衝區。想要看目前存在您的 Emacs 的工作中
|
||
緩衝區列表,鍵入
|
||
|
||
C-x C-b 列出緩衝區
|
||
|
||
>> 現在就試一下 C-x C-b
|
||
|
||
看看每一個緩衝區是如何命名的,它也可能同時擁有一個「儲存其內容的檔案」
|
||
的名稱。您在一個 Emacs 窗格所見到的「任何」文字都是某個緩衝區的一部份。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x 1 以離開緩衝列表
|
||
|
||
當您有數個緩衝區時,在任何時候其中只有一個是「目前作用的」。而那個就是
|
||
您在編輯的緩衝區。如果您想要編輯另一個緩衝區,那麼您必須「切換」到它。
|
||
如果您想要切換到連接到某個檔案的緩衝區,您可以用 C-x C-f 再次拜訪那個
|
||
檔案。但是有個比較簡單的方式:使用 C-x b ;在這個指令中,您必須鍵入緩
|
||
衝區的名稱。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x b foo <Return> 以回到含有檔案「foo」的文字的緩衝區。
|
||
然後建入 C-x b TUTORIAL <Return> 以回到本快速指南。
|
||
|
||
就大部份的情況來說,緩衝區的名稱與檔案的名稱是相同的(除去了檔名中的目
|
||
錄部份)。然而並不總是如此。您以 C-x C-b 所製作出的緩衝區列表總是會顯
|
||
示給您每一個緩衝區的名稱。
|
||
|
||
您在一個 Emacs 窗格中所見到的「任何」文字總是某個緩衝區的一部份。有一
|
||
些緩衝區並沒有連接到檔案。舉例來說,命名為「*Buffer List*」的緩衝區並
|
||
沒有任何檔案。它是包含有您以 C-x C-b 指令所製作出來的緩衝區列表的緩衝
|
||
區。命名為「*Messages*」的緩衝區也沒有連接到任何檔案;它在您的 Emacs
|
||
作業階段中包含出現在底行的訊息。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x b *Messages* <Return> 來看看訊息的緩衝區。
|
||
然後鍵入 C-x b TUTORIAL <Return> 回到本快速指南。
|
||
|
||
如果您對檔案中的文字做了修改,然後找另一檔案,這個動作並不會儲存第一個
|
||
檔案。它的修改仍舊存在 Emacs 中,也就是在那個檔案的緩衝區中。對於第二
|
||
個檔案的建立或編輯並不會影響到第一個檔案的緩衝區。這樣子非常有用,但這
|
||
個情形也表明了您需要「一個方便的方法」來儲存第一個檔案的緩衝區。只是為
|
||
儲存第一個檔案就必須以 C-x C-f 切換緩衝區,才能以 C-x C-s 將它儲存,總
|
||
是個讓人討厭的過程。因此我們有
|
||
|
||
C-x s 儲存一些緩衝區
|
||
|
||
C-x s 會詢問您關於您已做出修改但還沒儲存的每一個緩衝區。它會問您,對於
|
||
每一個這樣的緩衝區,是否要儲存?
|
||
|
||
>> 插入一行文字,然後鍵入 C-x s。
|
||
它應該會問您是否要儲存名為 TUTORIAL.zh 的緩衝區。
|
||
鍵入『y』以回答要儲存。
|
||
|
||
|
||
* 擴充指令集( EXTENDING THE COMMAND SET )
|
||
-------------------------------------------
|
||
|
||
由於 Emacs 擁有太多指令,即便使用上所有的 CONTROL 和 META 字元,也沒辦
|
||
法完全擺上。Emacs 以 X(擴充『eXtend』)指令來解決這個問題。擴充指令有
|
||
兩種型式:
|
||
|
||
C-x 字元擴充。後面跟著一個字元。
|
||
M-x 有名稱的指令擴充。後面跟著一個長的名稱。
|
||
|
||
還有一些指令通常來說是很有用的,但是比您已經學到的指令較少使用。您已經
|
||
看過其中兩個:檔案指令中的 C-x C-f 去尋找,以及 C-x C-s 去儲存。其他的
|
||
例子則有結束 Emacs 階段的指令 -- 這個指令是 C-x C-c。(不要擔心您會失
|
||
去已經做出的改變,C-x C-c 在它殺掉 Emacs 之前會提供儲存每一個變動的檔
|
||
案的機會。)
|
||
|
||
C-z 是 *暫時* 離開 Emacs 的指令 -- 因此您稍後可以回到同樣的 Emacs 階段。
|
||
|
||
在某些允許它的作用的系統中, C-z 會「暫停住( suspends )」Emacs,也就
|
||
是說,它會回到 shell 但不會把 Emacs 毀掉。在最常用的 shell 中,您可以
|
||
用『fg』或『%emacs』兩種指令恢復 Emacs。
|
||
|
||
在沒有提供暫停功能的系統中,C-z 會在 Emacs 底下建立一個 subshell 以讓
|
||
您有機會執行其他的程式,並且在稍後回到 Emacs,它並沒有真的離開 Emacs。
|
||
在這個例子中,shell 指令『exit』是從subshell 回到 Emacs 的通常方式。
|
||
|
||
使用 C-x C-c 的時機是當您打算要登出時。它也非常適合用來離開被其他郵件
|
||
處理程式,以及許多不同的應用程式所啟動的 Emacs。然而在一般的狀況下,如
|
||
果您不打算登出,最好是把 Emacs 暫停而不是離開它。
|
||
|
||
有許多 C-x 的指令。這裡是一份您已經學過的列表:
|
||
|
||
C-x C-f 找檔案。
|
||
C-x C-s 儲存檔案。
|
||
C-x C-b 列出緩衝區。
|
||
C-x C-c 離開 Emacs。
|
||
C-x 1 除了一個外,刪去其他所有的窗格。
|
||
C-x u 取消動作。
|
||
|
||
以擴充來命名的指令通常是不太常使用的指令,或是只在特定的模式下才會使用
|
||
的指令。一個例子是取代字串指令,它會全域地將一個字串以另一個來取代。當
|
||
您鍵入 M-x 時,Emacs 會在螢幕的底端詢問您,然後您也應該鍵入這個指令的
|
||
名稱。在這個例子中是『replace-string』只要鍵入『repl s<TAB>』,然後
|
||
Emacs 將會補齊這個名稱。以 <Return> 來結束這個指令名稱。
|
||
|
||
取代字串指令需要兩個參數 -- 被取代的字串以及用來取代它的字串。您必須以
|
||
Newline 字元來結束每一個參數。
|
||
|
||
>> 將游標移到本行的下兩行空白,然後鍵入
|
||
M-x repl s<Return>changed<Return>altered<Return>。
|
||
|
||
【為了說明的目的,於下保留一行原文。
|
||
Notice how this line has changed: you've replaced... 】
|
||
|
||
請注意這一行是怎麼改變的:在游標的起始位置之後,您已經將 c-h-a-n-g-e-d
|
||
這個字 -- 不管它在哪裡出現 -- 以「altered」這個字來取代了。
|
||
|
||
|
||
* 自動存檔( AUTO SAVE )
|
||
-------------------------
|
||
|
||
當您在一個檔案中做了修改,但是還沒有將它們儲存起來,那麼如果您的電腦當
|
||
機,它們將有可能遺失。為了避免這種情形發生在您的身上,Emacs 會定期地將
|
||
您正在編輯的檔案寫入「自動儲存」檔案中。自動儲存檔案在檔名的前後會各有
|
||
一個 # 符號;舉例來說,如果您的檔案名為「hello.c」,那麼它的自動儲存檔
|
||
案的檔名就是「#hello.c#」。當您以平常的方式儲存檔案時,Emacs 就會把它
|
||
的自動儲存檔刪除。
|
||
|
||
如果當機,您可以經由正常地尋找檔案,(指的是您在編輯的檔案而不是自動儲
|
||
存檔)然後鍵入 M-x recover file<Return> 來回復您的自動儲存檔。當它要求
|
||
確認時,鍵入 yes<Return> 以繼續並回復自動儲存的資料。
|
||
|
||
|
||
* 回應區( ECHO AREA )
|
||
-----------------------
|
||
|
||
如果 Emacs 見到您很慢地鍵入多字元指令,它會將它們顯示在位於窗格下方,
|
||
稱為「回應區」的區域給您參閱。回應區位在窗格的最後一行。
|
||
|
||
|
||
* 狀態行( MODE LINE )
|
||
-----------------------
|
||
|
||
位在回應區的正上面是稱為「狀態行」的一行。狀態行顯示出一些資訊,如:
|
||
|
||
--:** TUTORIAL.zh (Fundamental)--L670--58%----------------
|
||
|
||
本行提供一些關於「Emacs 的狀態」以及「您正在編輯的文字」的有用資訊。
|
||
|
||
您已經知道檔名的意義是什麼了 -- 就是您找的檔案。-NN%-- 指出目前您在文
|
||
字檔中的位置;它的意思是說:有 NN 百分比的文字位在窗格的上面。如果檔案
|
||
的頂端就位在窗格中,那麼它就會顯示 --Top-- 而不是 --00%--。如果檔案的
|
||
底部就位在窗格中,那麼它是顯示 --Bot--。如果您正在看的文字檔很小,在窗
|
||
格中就足以看到全部的內容,那麼狀態行就會顯示 --All--。
|
||
|
||
L 和數字以另一種方式來表示出位置:它們給出了目前所在的行數( Line )。
|
||
|
||
在靠近前面的星號表示您已經對這些文字做了改變。在您剛拜訪或儲存一個檔案
|
||
之後,狀態行的那個部分會沒有星號,只有破折號。
|
||
|
||
狀態行中位於小括弧裡面的部分,是用來告訴您正在使用什麼編輯模式。預設的
|
||
模式是 Fundamental,也就是您現在使用的。它是「主模式」的一個例子。
|
||
|
||
Emacs 有許多不同的主模式。它們之中有一些是用來編輯不同的語言以及/或不
|
||
同種類的文字,像是 Lisp 模式、 Text 模式等等。在任何的時間只有一個主模
|
||
式可以作用,並且它的名稱總可以在狀態行中被找到,就在現在的
|
||
「Fundamental」中的位置。
|
||
|
||
每一個主模式都使得一些指令的行為表現得不太一樣。舉例來說,在一個程式中
|
||
有一些指令用來製作出註解,而由於每一種程式語言對於一個註解應該長得像什
|
||
麼,都有著不同的想法,因此每一個主模式都必須以不同的方式來插入註解。每
|
||
一個主模式是一個延伸指令的名稱,使得您可以用來切換至那個模式。舉例來說,
|
||
M-x fundamental-mode 就是切換到 Fundamental 模式的一個指令。
|
||
|
||
如果您想要編輯人類語言的文字檔案 -- 像是現在的這一個,您應該使用 Text
|
||
模式。
|
||
|
||
>> 鍵入 M-x text mode<Return>。
|
||
|
||
不要擔心,沒有任何一個您已經學過的 Emacs 指令,會被改變成任何非常不同
|
||
的形式。但是您可以發現到 M-f 和 M-b 現在把撇號(')視為字的一部分。先
|
||
前,在 Fundamental 模式中,M-f 和 M-b 將撇號視為字的分隔符號。
|
||
|
||
主模式通常會像上述那個例子一樣,做出一些精巧的改變:大部分的指令在每一
|
||
個主模式中「做同樣的事」,但是它們以一點點不同的方式來工作。【再舉個例
|
||
子,接續上面所開的頭,以程式語言的註解來說。同樣一個插入註解的動作,因
|
||
為您使用的程式語言/主模式的不同而不同。若您使用 C 語言,Emacs 插入
|
||
『/* 介於中間的為註解區塊 */』;若您使用的是 Fortran 語言,Emacs 插入
|
||
『c 以字元 c 為首的為註解行』;若您使用的是 Basic 語言,Emacs 則插入『'
|
||
撇號以後的為註解文字』。編輯器的彈性如此,實在沒有必要為了不同的語言、
|
||
目的或外觀,設計特殊化的編輯器。「求大同,存小異」在這裡也是成立的。】
|
||
|
||
要瀏覽您現在所處的主模式的文件,鍵入 C-h m。
|
||
|
||
>> 使用 C-u C-v 一或數次,將本行帶到靠近螢幕的上方。
|
||
>> 鍵入 C-h m,看看 Text 模式與 Fundamental 模式是哪裡不同。
|
||
>> 鍵入 C-x 1 將文件從螢幕移除掉。
|
||
|
||
主模式之所以稱為「主要( major )」的原因是因為它們也有次模式( minor
|
||
mode )。次要的模式並不是主模式的其他選擇,而只是次要的更改。每一個次
|
||
模式可以被它本身啟用或停止,和所有其他的次模式無關,並且也和您的主模式
|
||
無關。所以您可以不使用次模式,或一個,或任何數量的次模式的組合。
|
||
|
||
有一個叫做 Auto Fill 模式的次模式非常有用,特別是在編輯人類語言的文字
|
||
時。當這個模式啟用時, Emacs 在當您插入文字並且使一行太寬時,會將那一
|
||
行,在字與字之間自動地分隔開。
|
||
|
||
您可以 M-x auto fill mode<Return> 來將 Auto Fill 模式啟用。當這個模式
|
||
啟用時,您可以使用 M-x auto fill mode<Return> 來將它取消。當這個模式不
|
||
用時,則這個指令會將它啟動,而當這個模式啟用時,這個指令會將它關閉。我
|
||
們說這個指令用來「切換( toggle )」模式。
|
||
|
||
>> 現在鍵入 M-x auto fill mode<Return>。然後一再地插入字串
|
||
「 asdf 」,直到您看到它分成兩行。您必須在它們之間擺上空白,
|
||
因為 Auto Fill 只在空白處斷行。
|
||
|
||
邊界通常被設定為 70 個字元,但是您可以用 C-x f 指令來改變它。您應該以
|
||
一個數字參數的方式來給定您所希望的邊界設定。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x f 並附上引數 20:『C-u 2 0 C-x f』。
|
||
然後鍵入一些文字,看看 Emacs 以 20 個字元,
|
||
在行與行之間進行 fill 動作。然後再用一次 C-x f 將邊界設回 70。
|
||
|
||
如果您在一個段落的中間做出改變,Auto Fill 模式並不會為您重新進行 fill
|
||
的動作( re-fill )。要 re-fill 這個段落,鍵入 M-q (META-q),而游標必
|
||
須處在其中。
|
||
|
||
>> 移動游標到前一段中,然後鍵入 M-q。
|
||
|
||
|
||
* 搜尋( SEARCHING )
|
||
---------------------
|
||
|
||
Emacs 可以搜尋字串(字串可以是一群連續的字元或字)【就中文來說,字元和
|
||
字基本上意義相同;此處所指的『字』,是英文中沒有被空白隔開的字元集
|
||
合。】,往前或往後搜尋都可以。搜尋一個字串是一種游標移動指令,它會將游
|
||
標移動到字串出現的下一個地方。
|
||
|
||
Emacs 搜尋指令與大部分編輯器的搜尋指令不同的地方在於,它是「漸進的
|
||
( incremental )」。這表示搜尋發生在您鍵入想要搜尋的文字串後。
|
||
|
||
要開始搜尋的指令是:C-s 往前搜尋,C-r 往後搜尋。但先等一下!現在先不要
|
||
試。
|
||
|
||
當您鍵入 C-s 時,會發現到有一個字串「I-search」出現在回應區中作為提示。
|
||
它告訴您 Emacs 現在正處於稱為「漸進式搜尋」的狀態中,等待您鍵入您想要
|
||
搜尋的字串。<Return> 會結束一個搜尋。
|
||
|
||
>> 現在鍵入 C-s 開始一個搜尋。慢一點,一次鍵入一個字元,
|
||
鍵入『cursor』這個字,每鍵入一個字元時,稍微停一下,
|
||
注意看看游標發生了什麼事。現在您已曾經搜尋過「cursor」這個字了。
|
||
>> 再次鍵入 C-s 來搜尋「cursor」的下一個出現位置。
|
||
>> 現在鍵入 <Delback> 四次,看看游標是如何移動的。
|
||
>> 鍵入 <Return> 結束搜尋。
|
||
|
||
您有沒有看到發生了什麼?在一個漸進式搜尋中,Emacs 試著要走到您鍵入的字
|
||
串的下一個出現位置。要移動到游標所在的下一個出現位置,只要再鍵入 C-s
|
||
一次。如果並沒有這樣的出現位置存在,Emacs 會嗶一聲,並告訴您目前的搜尋
|
||
「失敗」。另外 C-g 也可以用來結束搜尋。
|
||
|
||
注意:在某些系統中,鍵入 C-s 將會把螢幕凍結,您將看不到從 Emacs 來的任
|
||
何輸出。這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住,
|
||
並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。然後到 Emacs 使用
|
||
手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入( Spontaneous Entry to
|
||
Incremental Search )」這個主題,以取得處理這個「功能」的建議。
|
||
|
||
如果您在一個漸進式搜尋的中間,並且鍵入 <Delback>,您可以發現在搜尋字串
|
||
中的最後一個字元被消除了,並且搜尋會回到這個搜尋的最後一個地方。舉例來
|
||
說,假設您已經鍵入了『c』,用來尋找「c」的第一次出現。現在如果您鍵入
|
||
『u』,游標會移動到「cu」的第一次出現位置。現在鍵入 <Delback> ,這會將
|
||
「u」從搜尋字串中消除,並且游標會移回到「c」的第一次出現位置。
|
||
|
||
如果您在一個搜尋的中間,並且鍵入一個 CONTROL 或 META 字元的話,(但有
|
||
一些例外 -- 對搜尋而言特別的字元,像是 C-s 和 C-r ),搜尋會被結束。
|
||
|
||
C-s 會開始一個搜尋,它會尋找搜尋字串在目前游標位置「之後」,的任何出現
|
||
位置。如果您想要在先前文字中搜尋,鍵入 C-r 作為替代。除了搜尋的方向相
|
||
反之外,我們所說的有關 C-s 的所有事情,同樣地可以應用到 C-r 上。
|
||
|
||
|
||
* 多重窗格( MULTIPLE WINDOWS )
|
||
--------------------------------
|
||
|
||
Emacs 許多好功能的其中之一是,您可以在螢幕中同時展示超過一個窗格。
|
||
|
||
>> 移動游標到這一行並且鍵入 C-u 0 C-l。
|
||
|
||
>> 現在鍵入 C-x 2,它會將螢幕平分成兩個窗格。
|
||
這兩個窗格都顯示著這個快速指南。游標則停留在上方的窗格。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-M-v 以捲動下方的窗格。
|
||
(如果您並沒有一個真的 META 鍵,則鍵入 ESC C-v 亦可。)
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x o(『o』指的是其他『other』的意思),
|
||
將游標移動到下方的窗格。
|
||
|
||
>> 在下方的窗格中,使用 C-v 和 M-v 來捲動它。
|
||
繼續維持在上方的窗格中閱讀這些指引。
|
||
|
||
>> 再一次鍵入 C-x o 將游標移回到上方的窗格。
|
||
游標會回到它在上方窗格中,原本所在的位置。
|
||
|
||
您可以持續使用 C-x o 在窗格之間切換。每一個窗格有它自己的游標位置,但
|
||
是只有一個窗格會真的顯示出游標。所有通常的編輯指令只會應用到那個游標所
|
||
在的窗格。我們稱這個為「被選擇的窗格」。
|
||
|
||
指令 C-M-v 在當您於一個窗格中編輯文字,並使用其他的窗格作為參考之用時,
|
||
是非常有用的。您可以將游標一直保持在您正在編輯的窗格中,並以 C-M-v 指
|
||
令在其他的窗格循序地前進。【驗證工作特別適合以這種方式來進行,如 GNU
|
||
中譯小組:找一個原始英文檔案;再找它翻譯好的中文檔案,編輯這個「被選擇
|
||
的窗格」,以 C-M-v 指令跟上驗證中的段落……。】
|
||
|
||
C-M-v 是 CONTROL-META 字元的一個例子。如果您有一個真的 META 鍵,您可以
|
||
同時按住 CONTROL 和 META 再鍵入 v 來鍵入 C-M-v。CONTROL 或 META 「誰先
|
||
被按住」並沒有影響,因為這兩個鍵都是用來修飾您所鍵入的字元。
|
||
|
||
如果您並沒有一個真的 META 鍵,您可以使用 ESC 來作為替代,這樣子順序就
|
||
有關係了:您必須鍵入 ESC ,跟著鍵入 CONTROL-v,CONTROL-ESC v 並不會作
|
||
用。這是因為 ESC 是一個具有本身作用的字元,而不是一個修飾鍵。
|
||
|
||
>> (在上方窗格)鍵入 C-x 1 以除去下方窗格。
|
||
|
||
(如果您已經在底端的窗格鍵入 C-x 1,那麼將會把上面的窗格隱藏住。將這個
|
||
指令想像成「只保留一個窗格 -- 我正在編輯的這個。」)
|
||
|
||
您不需要在兩個不同的窗格中顯示相同的緩衝區。如果您使用 C-x C-f 在一個
|
||
窗格中找檔案,另一個窗格並不因而改變。您可以在獨立的任一個窗格中找〔它
|
||
自己的〕一個檔案。
|
||
|
||
這裡有另外一個方式可以用來,使用兩個窗格顯示兩個不同的東西:
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x 4 C-f,後面跟著您的其中一個檔案的名稱。
|
||
以 <Return> 作為結束。看看指定的檔案出現在下方的窗格。
|
||
游標也跑到那裡。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x o 以回到上方的窗格,然後以 C-x 1 刪除掉下方窗格。
|
||
|
||
|
||
* 遞迴編輯階層( RECURSIVE EDITING LEVELS )
|
||
--------------------------------------------
|
||
|
||
有時候您會進入所謂的「遞迴編輯階層」。它是由位在狀態行的方括弧所指明,
|
||
並且包含住以小括弧來指明的模式名稱。舉例來說,您可能會看到
|
||
[(Fundamental)],而不是 (Fundamental)。
|
||
|
||
要離開遞迴編輯階層,請鍵入 ESC ESC ESC。這是個全功能的「離開」指令。您
|
||
也可以使用它來除去多餘的窗格,並且離開小緩衝區。
|
||
|
||
>> 鍵入 M-x 以進入小緩衝區;然後鍵入 ESC ESC ESC 離開。
|
||
|
||
您無法使用 C-g 來離開遞迴編輯階層。這是因為 C-g 是用來取消指令以及「位
|
||
於」遞迴編輯階層中的「引數( arguments )」之故。
|
||
|
||
|
||
* 取得更多的幫助( GETTING MORE HELP )
|
||
---------------------------------------
|
||
|
||
在本快速指南中,我們試著僅提供剛剛好的資訊讓您可以開始使用 Emacs。在
|
||
Emacs 中有太多可取得的資訊,想要在這裡全部解釋是不可能的。然而,您也許
|
||
會想要學習更多 Emacs 相關的資訊,因為它有許多其他有用的功能。Emacs 提
|
||
供了「閱讀有關 Emacs 指令」的指令。這些「help」指令都以 CONTROL-h 這個
|
||
字元作為開頭,稱作為「Help 字元」。
|
||
|
||
要使用 Help 功能,鍵入 C-h 字元,然後再鍵入一個說明您所需要的幫助的字
|
||
元。如果您真的不知道要問什麼,那麼請鍵入『C-h ?』,此時 Emacs 將會告訴
|
||
您它能夠提供的幫助。如果您已經鍵入 C-h,但發現您並不需要任何幫助,鍵入
|
||
C-g 來取消掉它就是了。
|
||
|
||
(有些網站將 C-h 這個字元的意義改變了。他們真的不應該把它設為對所有使
|
||
用者全部都適用的方法,所以您現在就有了個理由來抱怨系統管理者了。在此同
|
||
時,如果 C-h 並沒有在窗格的底部顯示任何有關幫助的訊息,試著鍵入 F1 鍵,
|
||
或是 M-x help <Return>。)
|
||
|
||
最基本的 HELP 功能是 C-h c。鍵入 C-h,字元 c,以及一個或一串字元;然後
|
||
Emacs 會顯示一個非常簡短的有關這個指令的解釋。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-h c C-p。
|
||
|
||
訊息應該會像是這樣:
|
||
|
||
C-p runs the command previous-line
|
||
|
||
這告訴了您「函數的名稱」。函數名稱主要是用來自訂以及擴充 Emacs。但是由
|
||
於函數名稱是由「用來指出這指令在做些什麼」而被選定,它們因此也可以作為
|
||
非常簡短的文件 -- 足夠提醒您已經學過的指令。
|
||
|
||
多字元指令像是 C-x C-s 和 (如果您沒有 META 或 EDIT 或 ALT 鍵)<ESC>v
|
||
也可以在 C-h c 後面出現。
|
||
|
||
要取得更多有關一個指令的資訊,用 C-h k 來取代使用 C-h c 。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-h k C-p。
|
||
|
||
這會在一個 Emacs 窗格顯示這個函數的說明文件以及它的名稱。當您閱讀完後,
|
||
鍵入 C-x 1 以跳離這些幫助文字。您並不需要馬上跟著做。您可以做些編輯,
|
||
當參考到幫助文字時再鍵入 C-x 1。
|
||
|
||
這裡有一些其他有用的 C-h 選項:
|
||
|
||
C-h f 解釋一個函數。您要鍵入此函數的名稱。
|
||
|
||
>> 試著鍵入 C-h f previous-line<Return>。
|
||
這會印出 Emacs 所有的有關「實作出 C-p 這個指令的函數」的資訊
|
||
|
||
C-h v 這個類似的指令會顯示出「您可以用來自訂 Emacs 行為的變數」的文件。
|
||
當 Emacs 要求時,您需要鍵入這變數的名稱。
|
||
|
||
C-h a 指令相關查找( Command Apropos )。
|
||
鍵入一個關鍵字然後 Emacs 會列出所有
|
||
「在其名稱中含有此關鍵字」的全部指令。
|
||
這些指令全部都可以經由 META-x 來啟動。
|
||
對於一些指令而言,指令相關查找也會列出
|
||
「可以執行相同指令」的一個或兩個字元的串列。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-h a file<Return>。
|
||
|
||
這會在另一個窗格顯示一個「在其名稱中含有『file』的全部 M-x 指令」的列
|
||
表。您將會看到像是 C-x C-f 的「字元-指令」列在其相對應指令名稱(如:
|
||
find-file )的旁邊。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-M-v 上下移動 help 窗格。試個幾次。
|
||
|
||
>> 鍵入 C-x 1 來刪除 help 窗格。
|
||
|
||
C-h i 閱讀線上使用手冊( a.k.a. Info )。
|
||
這個指令將您帶到了稱為「*info*」的特殊緩衝區,在那,
|
||
您可以閱讀安裝在您的系統裡的軟體套件的線上使用手冊。
|
||
鍵入 m emacs <Return> 以閱讀 Emacs 使用手冊。
|
||
如果您在此之前未曾使用過 Info 系統,請鍵入『?』。
|
||
Emacs 將會帶您進入 Info 模式功能的導覽指南。
|
||
一旦完成了本快速指南的研讀,您應該查閱 Emacs Info
|
||
使用手冊,以作為主要的參考文件。
|
||
|
||
|
||
* 更多功能特色( MORE FEATURES )
|
||
---------------------------------
|
||
|
||
您可以經由閱讀 Emacs 使用手冊〈不論是一本書或是在 Info 中的線上版本
|
||
(使用 Help 選單或是鍵入 F10 h r )〉來學到更多有關它的知識。有兩個您
|
||
可能會特別喜歡的功能特色是可以節省打字量的 completion 還有簡化檔案處理
|
||
的 dired 。
|
||
|
||
Completion 是一種避免不必要的打字的方式。舉例來說,如果您想要切換
|
||
*Messages* 緩衝區,您可以鍵入 C-x b *M<Tab> ,只要可以從您已經鍵入的文
|
||
字中確定, Emacs 就會將剩下的緩衝區名稱補齊。 Completion 是在 Emacs 使
|
||
用手冊的 Info 中,稱為「Completion」的節點中所解釋的。
|
||
|
||
Dired 使您可以在一個目錄中列出檔案(次目錄則是可選的)、在列表中到處移
|
||
動、拜訪、重新命名、刪除以及對檔案作操作。 Dired 是在 Emacs 使用手冊的
|
||
Info 中,稱為「Dired」的節點中所解釋的。
|
||
|
||
使用手冊也解釋了許多其它 Emacs 的功能特色。
|
||
|
||
|
||
* 結論( CONCLUSION )
|
||
----------------------
|
||
|
||
記住,要完全離開 Emacs 請使用 C-x C-c 。要暫時離開到 shell,稍後再回到
|
||
Emacs,請使用 C-z 。
|
||
|
||
本快速指南對於所有的新手應該都是易於理解的,所以如果您發現了什麼地方不
|
||
清楚,不要只是坐著怪自己 -- (向本文作者和翻譯)發點牢騷吧!
|
||
|
||
|
||
* 翻譯( TRANSLATION )
|
||
-----------------------
|
||
|
||
本快速指南的翻譯人員列表如下,如果您在閱讀本文之前,「完全」對 Emacs
|
||
沒有概念,請告訴我們您的意見以作為本文後續的改進依據。翻譯也提供了一份
|
||
《GNU Emacs 中文處理說明》在
|
||
http://www.gnu.org/software/chinese/guide/emacs-chinese.zh.html 〈部份
|
||
內容已經整理到本快速指南〉,也請您自行參閱。
|
||
|
||
編輯器是電腦使用者最常接觸到的應用程式,因此不應該讓初學者感到過於困難,
|
||
就一般的評論來說, Emacs 是不難學會使用的編輯器,但您的意見可以使它更
|
||
為貼近一般的使用者,並使電腦作為工具的角色得以充分發揮。如果您願意提供
|
||
改進的意見,請寄 email 到<chinese-translators@gnu.org> 。請不要害羞,
|
||
我們歡迎任何有關的討論;如果您不想寄到郵件清單,請直接 email 給本文翻
|
||
譯 <chliu@gnu.org> 。請在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your
|
||
issue here>」。
|
||
|
||
如果您是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT)
|
||
<http://www.gnu.org/software/chinese/> 歡迎您的加入,我們現在正需要願
|
||
意投入翻譯 Emacs 使用手冊的人員。
|
||
|
||
本快速指南並沒有採用習慣上編輯器所使用的翻譯術語,一方面因為它的實際意
|
||
義與一般的編輯器不同,原文本就不同;另一方面也因為 Emacs 所採用的視覺
|
||
設計概念,早在視窗化系統之前就已經存在,本質也不相同。總之,翻譯以為這
|
||
樣可以幫助對於 Emacs 整個設計哲學的理解。如果收到的回覆中,大部份要求
|
||
提出修改,我們還是從善如流。
|
||
|
||
(0) 為了避免「游標移動指令」論述上的混淆,本文採用的術語為:
|
||
往「前」移( move Forward );往「後」移( move Backware )
|
||
〔或是往「回」移〕;
|
||
往「上」移( Previous line );往「下」移( Next line )。
|
||
(1) 在本文中,「行」指的是 row,這是採用一般的習慣用法。
|
||
為了避免誤導中文讀者,特別在此說明。在正式的用法中:
|
||
「column」翻譯為「行」,以「縱」為行(直行),也譯為「欄」;
|
||
「row」翻譯為「列」,以「橫」為列(橫列)。
|
||
讀者思索一下「合縱連橫」應該可以理解。
|
||
大約是因為中文原本是直書的,我們說「一行字」是沒問題;
|
||
但現在大部份的情形中文是橫書的,由於習慣使然也稱為一行字了。
|
||
(2) 有關於「文字」及其集合的相關譯文,翻譯所採用的有:
|
||
編輯的「文字」:「然後鍵入一些文字」;
|
||
用來作為說明功能的「文件」:「這個函數的說明文件」;
|
||
特指其所說明的內容的「文本」:「實際效力以英文本為準」。
|
||
即使只是「一行字」,只要它是用來作為說明之用,
|
||
翻譯還是將它視為「文件」。
|
||
(3) 「cut」的動作在 Emacs 中分為「殺掉」和「刪除」,之間的差異如下:
|
||
一般編輯器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字擺到 clipboard 中;
|
||
「殺掉( killing )」:被殺掉的文字,全部被加入到 kill ring 中;
|
||
「刪除( deleting )」:被刪除的文字,就是被刪除了。
|
||
因此在一般編輯器中,您只能 paste「最近」被 cut 的文字;
|
||
而在 Emacs 中,您可以「拉回」任何先前被殺掉的文字,同時,
|
||
它的作法很容易。至於被刪除的,因為用來作為「刪除」功能的指令,
|
||
所能移去的文字數量都很少,因此也沒什麼好拉回的;
|
||
如果真的想回復這些文字,undo 您的動作就是了。
|
||
(4) 「window」同時翻譯為「視窗」和「窗格」,
|
||
前者表示現在一般概念中的視窗系統,如「X 視窗」;
|
||
後者表示 Emacs 中的視窗,翻譯在此通稱為「窗格」。
|
||
Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作,
|
||
此一基本特性顯然值得我們以另一個專用術語來描述它。
|
||
(5) 關於檔案的術語,「找」一個檔案在 Emacs 中有兩種作用:
|
||
找一個「並不存在」的檔案,讀者應認知為「開新檔案」;
|
||
找一個「已經存在」的檔案,則是「開啟舊檔」。
|
||
Emacs 只以一個「找」的動作來解決,主要的原因是「實際上」
|
||
的軟體工作如此。駭客們應該會發現這樣比較自然,
|
||
因為它反應了電腦的工作方式,同時操作起來也較少廢話。
|
||
(6) 在【】中的文字為翻譯的註解。
|
||
(7) 關於使中文文件結構化的議題,問題已經獲得解決。
|
||
(8) 本翻譯文本所採用的簡繁用語差異列表如下:
|
||
zh cn
|
||
文件 文檔
|
||
軟體 軟件
|
||
作業 操作
|
||
套件 包
|
||
視窗 窗口
|
||
遞迴 遞歸
|
||
駭客 黑客
|
||
資訊 信息
|
||
|
||
另外,我們也十分歡迎讀者可以直接修改本快速指南,做出自己的版本,以自己
|
||
認為最為合適的方式來介紹 Emacs 。如果您做出了這樣個人化的版本,並且認
|
||
為足供大家參考使用,請寄給 <chinese-coordinators@gnu.org> ,我們會將您
|
||
的版本公開在 GNU/CTT 的網頁中提供給中文使用者下載。
|
||
|
||
翻譯:劉 昭宏 <chliu@gnu.org>
|
||
驗證:馬 雪萍
|
||
|
||
|
||
* 複製( COPYING )
|
||
-------------------
|
||
|
||
本快速指南沿襲自具有悠久歷史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft 為了
|
||
原始的 Emacs 所撰寫的版本開始。
|
||
|
||
這個版本的快速指南和 GNU Emacs 一樣都是版權化的,並且允許在某些條件下
|
||
散佈其拷貝:
|
||
|
||
Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation
|
||
Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002, 2003)
|
||
|
||
Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
|
||
of this document as received, in any medium, provided that the
|
||
copyright notice and permission notice are preserved,
|
||
and that the distributor grants the recipient permission
|
||
for further redistribution as permitted by this notice.
|
||
|
||
本文允許在不變更文件內容的前提下刊登在任何形式的媒體中,
|
||
但需保留版權聲明以及許可聲明,
|
||
散佈者也必須給予接受者如同此聲明所允許的,進一步散佈的許可。
|
||
【本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】
|
||
|
||
Permission is granted to distribute modified versions
|
||
of this document, or of portions of it,
|
||
under the above conditions, provided also that they
|
||
carry prominent notices stating who last altered them.
|
||
|
||
本文允許在與上述相同的條件下,散佈修改後的版本,或是其中的一部份,
|
||
但它們也必須帶有顯著的,說明由誰最後更動了它的聲明。
|
||
【Copyleft 版權除了提供使用者自由外,也維護原始作者,
|
||
以及後來的修改作者的名譽權( credit )。
|
||
本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】
|
||
|
||
複製 Emacs 本身的條件較為複雜,但是具有相同的精神。請閱讀 COPYING 這個
|
||
檔案,並且確實給予您的朋友 GNU Emacs 的拷貝。請經由「使用、撰寫、以及
|
||
分享自由軟體」來幫助消除軟體障礙主義(擁有權)!
|
||
|
||
;;; DO NOT PUT THIS ON ZHS OR ZHT FILE...
|
||
;;; Local Variables:
|
||
;;; coding: chinese-big5
|
||
;;; End:
|
||
|
||
;;; arch-tag: a51dafb4-e602-432b-8020-5d5d5f150811
|