1
0
mirror of https://git.FreeBSD.org/ports.git synced 2024-10-31 21:57:12 +00:00
freebsd-ports/ftp/wget-devel/files/zh_TW.Big5.po
David E. O'Brien f668fa0400 Add Big5 messages. Nothing is done with them at this point as the submitter
didn't supply a diff to the port.  But I am committing the po file so that
it dos not get lost.

Submitted by:	Shen Chuan-Hsing <statue@mail.elife.idv.tw>
2000-12-05 19:33:32 +00:00

1036 lines
26 KiB
Plaintext

# wget
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
"POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-3-29 17:30-0800\n"
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:147 src/http.c:346
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "連接到 %s:%hu... "
#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "連接到 %s:%hu 被拒絕.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:190 src/http.c:374
msgid "connected!\n"
msgstr "接上了!\n"
#: src/ftp.c:191
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "以使用者 %s 登入中..."
#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "伺服器回應錯誤, 關閉控制連結.\n"
#: src/ftp.c:208
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "伺服器問候錯誤.\n"
#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "寫入失敗, 關閉控制連結.\n"
#: src/ftp.c:223
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "伺服器拒絕登入.\n"
#: src/ftp.c:230
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "登入錯誤.\n"
#: src/ftp.c:237
msgid "Logged in!\n"
msgstr "登入完成!\n"
#: src/ftp.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "未知的類別 '%c', 關閉控制連結.\n"
#: src/ftp.c:283
msgid "done. "
msgstr "完成."
#: src/ftp.c:289
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑).\n"
#: src/ftp.c:317
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"路徑 '%s' 不存在.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
msgid "done.\n"
msgstr "完成.\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:335
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑).\n"
#: src/ftp.c:369
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "無法初始化 PASV 傳輸.\n"
#: src/ftp.c:373
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "無法分析 PASV 回應.\n"
#: src/ftp.c:387
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "試著連接到 %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
msgid "done. "
msgstr "完成."
#: src/ftp.c:474
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "連結錯誤 (%s).\n"
#: src/ftp.c:490
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "錯誤的通訊埠.\n"
#: src/ftp.c:537
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"重設失敗, 重頭開始.\n"
#: src/ftp.c:586
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案 '%s' 不存在.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:634
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案或路徑 '%s' 不存在.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "長度: %s"
#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [尚有 %s]"
#: src/ftp.c:703
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (不可靠的)\n"
#: src/ftp.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s 關閉控制連結.\n"
#: src/ftp.c:729
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - 資料連結: %s; "
#: src/ftp.c:746
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "控制連結已關閉.\n"
#: src/ftp.c:764
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "資料傳輸已放棄.\n"
#: src/ftp.c:830
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "檔案 '%s' 已存在, 不接收.\n"
#: src/ftp.c:896 src/http.c:922
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(嘗試次數: %2d)"
#: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1001
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "使用 '%s' 作為列表暫存檔.\n"
#: src/ftp.c:1013
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "移除 '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1049
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d.\n"
#: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"本地端檔案 '%s' 較新, 不接收.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
msgstr "檔案大小不符合 (本地 %ld), 接收中.\n"
#: src/ftp.c:1119
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "符號連結名稱錯誤, 跳過.\n"
#: src/ftp.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"已有正確符號連結 %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1144
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "建立符號連結 %s -> %s \n"
#: src/ftp.c:1155
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "不支援符號連結, 跳過符號連結 '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1167
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "跳過路徑 '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: 未知/不支援 檔案類別.\n"
#: src/ftp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: 錯誤的時間標記.\n"
#: src/ftp.c:1213
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d), 所以不接收.\n"
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "不延伸到 '%s' 因為在 排除/不列入 表中.\n"
#: src/ftp.c:1297
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "拒絕 '%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "不符合樣本 '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1404
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "寫入 HTML 化的索引到 '%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "寫入 HTML 化的索引到 '%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 選項 '%s' 是含混不清的\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項 '--%s' 不接受引數\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項 '%c%s' 不接受引數\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 選項 '%s' 需要引數\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 不明的選項 '--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 不明的選項 '%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 不合法的選項 -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 選項需要引數 -- %c\n"
#: src/host.c:432
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: 無法決定 user-id.\n"
#: src/host.c:444
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: 警告: 使用者名稱失敗: %s\n"
#: src/host.c:456
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: 警告: 取得主機名稱失敗\n"
#: src/host.c:484
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: 警告: 無法確定本地端 IP 位置.\n"
#: src/host.c:498
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: 警告: 本地端 IP 位置無法反查.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
#: src/host.c:511
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: 警告: 本地端反查不是有效的 FQDN!\n"
#: src/host.c:539
msgid "Host not found"
msgstr "找不到主機"
#: src/host.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: src/html.c:439 src/html.c:441
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
#: src/html.c:463
msgid "time unknown "
msgstr "未知的時間 "
#: src/html.c:467
msgid "File "
msgstr "檔案 "
#: src/html.c:470
msgid "Directory "
msgstr "路徑 "
#: src/html.c:473
msgid "Link "
msgstr "連結 "
#: src/html.c:476
msgid "Not sure "
msgstr "不確定 "
#: src/html.c:494
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s位元組)"
#: src/http.c:492
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
msgstr "無法寫入 HTTP 要求.\n"
#: src/http.c:497
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "送出 %s 要求, 等候回應中..."
#: src/http.c:536
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "分析標頭時檔案結束.\n"
#: src/http.c:547
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "在標頭發生讀取錯誤 (%s).\n"
#: src/http.c:587
msgid "No data received"
msgstr "沒收到資料"
#: src/http.c:589
msgid "Malformed status line"
msgstr "畸形的狀態行"
#: src/http.c:594
msgid "(no description)"
msgstr "(沒有描述)"
#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:678
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "認證失敗!\n"
#: src/http.c:685
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "未知的認證方式.\n"
#: src/http.c:748
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置: %s%s\n"
#: src/http.c:749 src/http.c:774
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"
#: src/http.c:750
msgid " [following]"
msgstr " [跟隨中]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:764
msgid "Length: "
msgstr "長度: "
#: src/http.c:769
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (還有 %s)"
#: src/http.c:774
msgid "ignored"
msgstr "忽略"
#: src/http.c:857
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告: HTTP 中不支援萬用字元.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:872
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "檔案 '%s' 已存在, 將不接收.\n"
#: src/http.c:978
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "無法寫入 '%s' (%s).\n"
#: src/http.c:988
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "錯誤: 重導向 (%d) 缺少位置.\n"
#: src/http.c:1011
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n"
#: src/http.c:1023
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "缺少最後修改時間標頭 -- 關閉時間標記.\n"
#: src/http.c:1031
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "不合法的最後修改時間標頭 -- 忽略時間標記.\n"
#: src/http.c:1064
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案較新, 接收中.\n"
#: src/http.c:1098
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1130
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時關閉連結. "
#: src/http.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1150
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時關閉連結. "
#: src/http.c:1161
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時讀取錯誤 (%s)."
#: src/http.c:1169
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時讀取錯誤 (%s)."
#: src/init.c:312 src/netrc.c:250
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s).\n"
#: src/init.c:333 src/init.c:339
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: 在 %s 的第 %d 行發生錯誤.\n"
#: src/init.c:370
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向 '%s'.\n"
#: src/init.c:458
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: 臭蟲: 未知的指令 '%s', 數值 '%s'.\n"
#: src/init.c:485
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: 請指定開或關.\n"
#: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: 不合法的指定 '%s'.\n"
#: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: 不合法的指定 '%s'\n"
#: src/main.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
#: src/main.c:109
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, 非互動式檔案接收工具.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:114
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"給長選項用的參數也可以給短選項使用.\n"
"\n"
#: src/main.c:117
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
"\n"
msgstr ""
"啟動:\n"
" -V, --version 顯示 Wget 版本後離開.\n"
" -h, --help 印出這個說明.\n"
" -b, --background 啟動後進入背景作業.\n"
" -e, --execute=COMMAND 執行 `.wgetrc' 指令.\n"
"\n"
#: src/main.c:123
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
"\n"
msgstr ""
"紀錄與輸入檔案:\n"
" -o, --output-file=FILE 將訊息紀錄到 FILE 中.\n"
" -a, --append-output=FILE 累加紀錄訊息到 FILE 中.\n"
" -d, --debug 印出除錯輸出.\n"
" -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息).\n"
" -v, --verbose 冗長模式 (預設值).\n"
" -nv, --non-verbose 關閉冗長模式, 但不進入安靜模式.\n"
" -i, --input-file=FILE 從 FILE 中讀取 URL.\n"
" -F, --force-html 把輸入檔案當作 HTML 檔處理.\n"
"\n"
#: src/main.c:133
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"下載:\n"
" -t, --tries=NUMBER 設定重試次數為 NUMBER (0 表示無限).\n"
" -O --output-document=FILE 將文件寫入 FILE 中.\n"
" -nc, --no-clobber 不要動已經存在的檔案.\n"
" -c, --continue 繼續接收已存在的檔案.\n"
" --dot-style=STYLE 設定接收顯示的樣式.\n"
" -N, --timestamping 不接收比本地端舊的檔案.\n"
" -S, --server-response 顯示伺服器回應.\n"
" --spider 不要下載任何東西.\n"
" -T, --timeout=SECONDS 設定讀取逾時為 SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS 在接收之間等待 SECONDS.\n"
" -Y, --proxy=on/off 開啟/關閉 代理伺服器.\n"
" -Q, --quota=NUMBER 設定接收限額為 NUMBER.\n"
"\n"
#: src/main.c:147
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"路徑:\n"
" -nd --no-directories 不建立目錄.\n"
" -x, --force-directories 強制建立目錄.\n"
" -nH, --no-host-directories 不建立主機路徑.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX 將檔案存到 PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 個遠端路徑組成.\n"
"\n"
#: src/main.c:154
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP 選項:\n"
" --http-user=USER 設定 http 使用者名稱為 USER.\n"
" --http-passwd=PASS 設定 http 使用者密碼為 PASS.\n"
" -C, --cache=on/off 不允許\伺服器快取資料 (正常是允許\).\n"
" --ignore-length 忽略 'Content-Length' 標頭欄位.\n"
" --header=STRING 插入 STRING 到標頭中.\n"
" --proxy-user=USER 設定代理伺服器使用者名稱為 USER.\n"
" --proxy-passwd=PASS 設定代理伺服器使用者密碼為 PASS.\n"
" -s, --save-headers 將 HTTP 標頭存檔.\n"
" -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION.\n"
"\n"
#: src/main.c:165
msgid ""
"FTP options:\n"
" --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP 選項:\n"
" --retr-symlinks 接收 FTP 符號連結.\n"
" -g, --glob=on/off 設定檔名 glob 開啟或關閉.\n"
" --passive-ftp 使用 \"被動\" 傳輸模式.\n"
"\n"
#: src/main.c:170
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
" --delete-after delete downloaded files.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
"\n"
msgstr ""
"遞迴接收:\n"
" -r, --recursive 遞迴整個網站 -- 小心使用!!\n"
" -l, --level=NUMBER 最大遞迴深度 (0 表示無限).\n"
" --delete-after 刪除下載後的檔案.\n"
" -k, --convert-links 將絕對路徑轉會為相對路徑.\n"
" -m, --mirror 使用映射模式.\n"
" -nr, --dont-remove-listing 不要移除 '.listing' 檔案.\n"
"\n"
#: src/main.c:178
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"遞迴 接受/拒絕:\n"
" -A, --accept=LIST 接受的延伸檔名列表.\n"
" -R, --reject=LIST 拒絕的延伸檔名列表.\n"
" -D, --domains=LIST 接受的網域列表.\n"
" --exclude-domains=LIST 排除的網域列表.\n"
" -L, --relative 只跟隨相對連結.\n"
" --follow-ftp 從 HTML 文件中跟隨 FTP 連結.\n"
" -H, --span-hosts 遞迴時到其他主機.\n"
" -I, --include-directories=LIST 允許\的路徑列表.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST 排除的路徑列表.\n"
" -nh, --no-host-lookup 不對主機作 DNS 查詢.\n"
" -np, --no-parent 不回到來源目錄中.\n"
"\n"
#: src/main.c:191
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "請將臭蟲回報或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:347
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: 未將除錯支援編譯到程式中.\n"
#: src/main.c:395
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
#: src/main.c:401
msgid ""
"\n"
"Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: 錯誤的指令\n"
#: src/main.c:515
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: 不合法的選項 -- '-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "使用 '%s --help' 以取得選項.\n"
#: src/main.c:571
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用冗長與安靜模式.\n"
#: src/main.c:577
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用時間標記而不動本地端檔案.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:586
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: 遺失 URL\n"
#: src/main.c:674
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "在 %s 中找不到 URL.\n"
#: src/main.c:683
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"完成 --%s--\n"
"下載: %s 位元組在 %d 個檔案中\n"
#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "超過下載配額 (%s 位元組)!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:715
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "接收 %s 完畢, 重導向輸出到 '%ss'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"收到 CTRL+Break, 重導向輸出到 '%s' 中.\n"
"將在背景繼續執行.\n"
"你可以按下 CTRL+ALT+DELETE 以停止 Wget.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "繼續在背景中執行.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "輸出將被寫入 '%s' 中.\n"
#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "開始 WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: 找不到可用的插座驅動程式.\n"
#: src/netrc.c:334
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: 警告: \"%s\" 標記出現在機器名稱前\n"
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: 未知的標記 \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:429
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
#: src/netrc.c:439
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: 無法統計 %s: %s\n"
#: src/recur.c:449 src/retr.c:462
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "移除 %s 中.\n"
#: src/recur.c:450
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "移除 %s 因為會被拒絕.\n"
#: src/recur.c:609
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤.\n"
#: src/retr.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ 忽略 %dK 中 ]"
#: src/retr.c:344
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "找不到代理伺服主機.\n"
#: src/retr.c:355
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理伺服主機 %s: 必須是 HTTP.\n"
#: src/retr.c:398
#, c-format
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
msgstr "%s: 重導向到自己.\n"
#: src/retr.c:483
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"放棄中.\n"
"\n"
#: src/retr.c:483
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"重試中.\n"
"\n"
#: src/url.c:940
#, c-format
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
msgstr "錯誤 (%s): 連結 %s 沒有基礎提供者.\n"
#: src/url.c:955
#, c-format
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
msgstr "錯誤 (%s): 接收基礎 %s, 沒有對應的 URL.\n"
#: src/url.c:1373
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "轉換 %s 中..."
#: src/url.c:1378 src/url.c:1389
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "於法轉換連結 %s: %s\n"
#: src/utils.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: 記憶體不足.\n"
#: src/utils.c:203
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "未知/不支援的通訊協定"
#: src/utils.c:206
msgid "Invalid port specification"
msgstr "不合法的通訊埠指定"
#: src/utils.c:209
msgid "Invalid host name"
msgstr "不合法的主機名稱"
#: src/utils.c:430
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "無法解除符號連結 '%s': %s\n"