mirror of
https://git.FreeBSD.org/ports.git
synced 2024-11-18 00:10:04 +00:00
Convert more files to UTF-8, fix some typos or whitespace bugs.
This commit is contained in:
parent
ac9849a5ce
commit
337a14075c
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
This is a package that allows conversion to and from data in
|
||||
Javascript object notation (JSON) format. This allows R objects to
|
||||
be inserted into Javascript/ECMAScript/ActionScript code and allows
|
||||
JavaScript object notation (JSON) format. This allows R objects to
|
||||
be inserted into JavaScript/ECMAScript/ActionScript code and allows
|
||||
R programmers to read and convert JSON content to R objects. This
|
||||
is an alternative to rjson package. That version was too slow for
|
||||
converting large R objects to JSON and is not extensible, but a
|
||||
very useful prototype. It is fast for parsing. This package uses
|
||||
methods, vectorized operations and C code and callbacks to R functions
|
||||
for deserializing JSON objects to R. Verison 0.4 of this package
|
||||
for deserializing JSON objects to R. Version 0.4 of this package
|
||||
uses a new native parser, implements the transformation code in C
|
||||
and allocates memory efficiently (rather than concatenating because
|
||||
of event driven parsing). The result is a significantly faster
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
|
||||
NOTES ON ESTIC IN FREEBSD (/usr/ports/comms/estic/)
|
||||
By Julian Stacey <jhs@freebsd.org> November 1996
|
||||
|
||||
|
||||
INDEX
|
||||
1 EXAMPLE CONFIG FILE
|
||||
2 C++ & FreeBSD VERSIONS
|
||||
@ -53,45 +53,45 @@ which I've duplicated & translated ...
|
||||
{--------
|
||||
* Generic Original by "Ullrich von Bassewitz" <uz@ibb.schwaben.com>
|
||||
+ Generic Translation by "Julian H. Stacey" <jhs@FreeBSD.org>
|
||||
|
||||
Die ESTIC-Sourcen bzw. die ESTIC Binaries dürfen unter folgenden
|
||||
|
||||
Die ESTIC-Sourcen bzw. die ESTIC Binaries dürfen unter folgenden
|
||||
Bedingungen weitergegeben werden:
|
||||
The ESTIC sources & binaries may be distributed under the following conditions
|
||||
|
||||
|
||||
* Die Weitergabe geschieht im kompletten Paket mit Dokumentation.
|
||||
+ Distribution as complete package including documentation.
|
||||
|
||||
|
||||
* Die Weitergabe geschieht kostenlos. Dies bedeutet insbesondere,
|
||||
daß ESTIC nicht ohne meine vorherige, schriftliche Genehmigung auf
|
||||
daß ESTIC nicht ohne meine vorherige, schriftliche Genehmigung auf
|
||||
CD-ROMS vertrieben werden darf, genauso sind Mailboxen/FTP-Server
|
||||
ausgeschlossen, bei denen der Zugang zu den Daten nicht frei für
|
||||
ausgeschlossen, bei denen der Zugang zu den Daten nicht frei für
|
||||
jedermann ist.
|
||||
+ Distribution to be free of charge, This means in particular,
|
||||
that ESTIC may not without my prior written permission be sold on CD-ROMs,
|
||||
neither may it be provided on mailbox systems or FTP servers that only
|
||||
offer restricted non public access.
|
||||
|
||||
* Es dürfen keine geänderten Sourcen weitergegeben werden. Die Weitergabe
|
||||
von geänderten Binaries, sowie diffs zu den Sourcen ist hingegen
|
||||
zulässig. Das soll keine Schikane sein, sondern nur verhindern, daß
|
||||
mehrere verschiedene Versionen der Sourcen auf dem Netz verfügbar
|
||||
|
||||
* Es dürfen keine geänderten Sourcen weitergegeben werden. Die Weitergabe
|
||||
von geänderten Binaries, sowie diffs zu den Sourcen ist hingegen
|
||||
zulässig. Das soll keine Schikane sein, sondern nur verhindern, daß
|
||||
mehrere verschiedene Versionen der Sourcen auf dem Netz verfügbar
|
||||
sind, was zwangslaeufig mit unnoetigem Aufwand fuer mich verbunden ist.
|
||||
+ No changed sources may be distributed. The distribution of changed
|
||||
binaries & diffs to the sources is however allowed.
|
||||
This is not intended as chicanery, but to hinder multiple availability
|
||||
of multiple versions of source on the net, which would create excess work
|
||||
for me.
|
||||
|
||||
* Binaries, die durch Änderungen an den Sourcen erstellt wurden
|
||||
|
||||
* Binaries, die durch Änderungen an den Sourcen erstellt wurden
|
||||
unterliegen weiterhin den hier angegebenen Bedingungen, d.h. es ist
|
||||
keine kommerzielle Verwertung oder ein kommerzieller Vertrieb ohne
|
||||
meine vorherige, schriftliche(!) Zustimmung erlaubt.
|
||||
+ Binaries produced from changed sources come under these conditions,
|
||||
.... no commercial value added ... sales ... allowed, without my prior
|
||||
written agreement.
|
||||
|
||||
Ansonsten bin ich durchaus gesprächsbereit, d.h. wer aus irgendwelchen
|
||||
Gründen gegen eine der hier angegebenen Bestimmungen verstossen will, der
|
||||
|
||||
Ansonsten bin ich durchaus gesprächsbereit, d.h. wer aus irgendwelchen
|
||||
Gründen gegen eine der hier angegebenen Bestimmungen verstossen will, der
|
||||
kann sich gerne an mich wenden.
|
||||
... I'm open to discuss proposed breaches of these requirements.
|
||||
--------}
|
||||
@ -103,15 +103,15 @@ which I've duplicated & translated ...
|
||||
Subject: Re: FreeBSD Ports wrapper for Estic-1.30
|
||||
To: jhs@freebsd.org
|
||||
Date: Mon, 23 Sep 1996 19:15:16 +0100 (MET DST)
|
||||
|
||||
|
||||
> May we have your permission to put your unchanged generic distribution
|
||||
> sources (ie currently estic-1.30.zip on the FreeBSD CD-ROMs please ?
|
||||
> (FreeBSD is a non profit org. like X inc & FSF,
|
||||
> but Walnut Creek (who provide a free host for our co-ordination,
|
||||
> at http://www.freebsd.org
|
||||
> at http://www.freebsd.org
|
||||
> (& others occasionally) take snaps & release of FreeBSD
|
||||
> & provide the whole sources + binaries of all src + ports
|
||||
|
||||
|
||||
No problem. You are allowed to do so. The paragraph you cited is thought to
|
||||
help control who earns money selling my code, but I've no problems with that
|
||||
in the case of freebsd cdroms.
|
||||
@ -122,12 +122,12 @@ which I've duplicated & translated ...
|
||||
Subject: Re: istec 1008
|
||||
To: jhs@freebsd.org
|
||||
Date: Tue, 19 Nov 1996 09:41:14 +0100 (MET)
|
||||
|
||||
|
||||
> I lost (or filed obscurely) the earlier permission you gave me,
|
||||
> for FreeBSD to store your sources & a packaged binary on the FreeBSD CD-Roms,
|
||||
> maybe you could give me some words again please, which I'll embed straight
|
||||
> in the wrapper & not loose this time ;-)
|
||||
|
||||
|
||||
I will change that in the next version anyway. So, you may distribute ESTIC
|
||||
as you like, as long as you leave the archive files intact.
|
||||
--------}
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ which I've duplicated & translated ...
|
||||
http://africa.geomic.uni-oldenburg.de/~joey/Linux/istec-befehle
|
||||
Istec 1008 intern
|
||||
Da das Interesse gro_ ist (meines auch), hier der etwas
|
||||
aufbereitete Text. Vielen vielen Dank an Hergen Lehmann, der sich die
|
||||
aufbereitete Text. Vielen vielen Dank an Hergen Lehmann, der sich die
|
||||
M|he des Reverse-Engineering gemacht hat. <p>
|
||||
From: HERGEN_LEHMANN@TBX.BerliNet.DE (Hergen Lehmann)
|
||||
|
||||
@ -157,8 +157,8 @@ http://www.symmetrix.ch/Public/janti/isdnfaq.html
|
||||
http://africa.geomic.uni-oldenburg.de/~joey/Linux/isdn-istec-befehle.html
|
||||
<h1>ISTEC 1008 intern</h1>
|
||||
Da das Interesse groß ist (meines auch), hier der etwas
|
||||
aufbereitete Text. Vielen vielen Dank an <a
|
||||
href="mailto:Hergen_Lehmann@TBX.BerliNet.DE">Hergen Lehmann</a>,
|
||||
aufbereitete Text. Vielen vielen Dank an <a
|
||||
href="mailto:Hergen_Lehmann@TBX.BerliNet.DE">Hergen Lehmann</a>,
|
||||
der sich die
|
||||
Mühe des Reverse-Engineering gemacht hat. <p>
|
||||
|
||||
@ -177,12 +177,12 @@ http://www.bestweb.com/intfun/jrs/euroinfo.html
|
||||
From: AmIstec (another package) / CE-Istec.LiesMich
|
||||
WICHTIGER HINWEIS ZU DEN NEUEN ISTEC-ANLAGEN MIT CE-ZEICHEN!!
|
||||
=============================================================
|
||||
|
||||
|
||||
Die neuen Istec-Anlagen mit CE-Zeichen funktionieren leider
|
||||
nicht mehr ohne weiteres an Nicht-Dosen, weil Emmerich die
|
||||
serielle Schnittstelle galvanisch von der Anlage entkoppeln
|
||||
mu_te. Die f|r die Daten|bertragung erforderlichen Spannungen
|
||||
werden daher einfach von von den DTR- und RTS-Leitungen
|
||||
werden daher einfach von von den DTR- und RTS-Leitungen
|
||||
bezogen. Dazu wird bei der Originalsoftware DTR auf logisch 1
|
||||
und RTS auf logisch 0 gesetzt um so die negative bzw. positive
|
||||
Spannung der Istec zur Verf|gung zu stellen.
|
||||
@ -201,7 +201,7 @@ From: AmIstec (another package) / CE-Istec.LiesMich
|
||||
Dazu wird die DTR-Leitung direkt |ber die Hardware gesetzt,
|
||||
soda_ die Istec genau das bekommt, was sie erwartet. Dieser
|
||||
Patch wird durch den Tooltype CEPATCH aktiviert bzw. bei
|
||||
einem CLI-Aufruf als Parameter mitgegeben.
|
||||
einem CLI-Aufruf als Parameter mitgegeben.
|
||||
|
||||
From: uz@wuschel.ibb.schwaben.com (Ullrich von Bassewitz)
|
||||
To: jhs@freebsd.org
|
||||
@ -214,12 +214,12 @@ Date: Thu, 14 Nov 1996 14:44:52 +0100 (MET)
|
||||
pins with a voltmeter), this means that there is an error in the serial
|
||||
module. The DTR pin should be inactive if there is no hardware handshaking
|
||||
enabled as is the case with ESTIC.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
The only thing that was really new for me was the call to DTROff. I will
|
||||
check the serial module, since this call cures a symptom and not the error
|
||||
itself (but you may use it anyway).
|
||||
|
||||
|
||||
If you make any changes (apart from those in Oliver's diffs), I would like
|
||||
to hear from it. I got a few mails from FreeBSD people and I would like to
|
||||
incorporate any changes that make ESTIC work for FreeBSD into the main
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ I append a quote: (which can be deleted once the port is committed).
|
||||
> ....
|
||||
> No, as stated above, it works fine now.
|
||||
> Just getting the 1.40 zip-file, applying the ports and changing the
|
||||
> config file was sufficient.
|
||||
> config file was sufficient.
|
||||
> Now you have another data point in the sets of working configurations.
|
||||
------
|
||||
> From: Robert Eckardt <roberte@mep.ruhr-uni-bochum.de>
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ I append a quote: (which can be deleted once the port is committed).
|
||||
> Nevertheless, it's a graet port for a very useful program.
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------------------------------
|
||||
7 Bugs & Problems
|
||||
7 Bugs & Problems
|
||||
=======================
|
||||
- I have to start it as xestic -display :0 else I get
|
||||
Internal error: ScrInit: Cannot open display, file xsrc/console.cc, line 898
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ I append a quote: (which can be deleted once the port is committed).
|
||||
Malloc warning: free(): junk pointer (too high)
|
||||
but after that it runs fine.
|
||||
- Alt X does not exit properly.
|
||||
- Strange error messages if a file does not exist,
|
||||
- Strange error messages if a file does not exist,
|
||||
First I get a nice error message:
|
||||
Cannot open the alias file!
|
||||
ESC
|
||||
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
||||
my($CPUOID) = "1.3.6.1.4.1.9.2.1.58.0";
|
||||
+my($FNDRYCPUOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.35.0";
|
||||
my($MEMOID) = "1.3.6.1.4.1.9.9.48.1.1.1.5.1"; # have to find out
|
||||
+my($FNDRYMEMOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.55.0";
|
||||
+my($FNDRYMAXMEMOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.54.0";
|
||||
+my($FNDRYBGPOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.2.11.1.27.0";
|
||||
+my($FNDRYTEMPOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.1.1.18.0";
|
||||
+my($FNDRYMEMOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.55.0";
|
||||
+my($FNDRYMAXMEMOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.2.1.54.0";
|
||||
+my($FNDRYBGPOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.2.11.1.27.0";
|
||||
+my($FNDRYTEMPOID) = "1.3.6.1.4.1.1991.1.1.1.1.18.0";
|
||||
# Cisco 7200 Series Temperature
|
||||
my($CISCOTEMP) = "1.3.6.1.4.1.9.9.13.1.3.1";
|
||||
|
||||
@ -222,7 +222,7 @@
|
||||
+ print CFG "Target[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: "
|
||||
+ .$routers{$rk}{temp}."&".$routers{$rk}{temp}.":"
|
||||
+ .$routers{$rk}{community}."\@".$routers{$rk}{hostname}." / 2\n";
|
||||
+ # 100°C is sufficient to handle this. At this temperature, we can think
|
||||
+ # 100°C is sufficient to handle this. At this temperature, we can think
|
||||
+ # that router ... near to die.
|
||||
+ print CFG "MaxBytes[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: 100\n";
|
||||
+ print CFG "Options[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: "
|
||||
@ -230,7 +230,7 @@
|
||||
+ print CFG "routers.cgi*UnScaled[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: none\n";
|
||||
+ print CFG "Title[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: "
|
||||
+ .$routers{$rk}{name}." Temperature\n";
|
||||
+ print CFG "ShortLegend[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: °C\n";
|
||||
+ print CFG "ShortLegend[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: °C\n";
|
||||
+ print CFG "PageTop[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: Temperature\n";
|
||||
+ print CFG "LegendI[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: Temperature\n";
|
||||
+ print CFG "Legend1[".$routers{$rk}{hostname}.".TEMP]: Temperature\n";
|
||||
|
@ -5,6 +5,7 @@ pairs. Translation lets websites and programs programmatically integrate with
|
||||
the translation service.
|
||||
|
||||
Actual client classes for the various versions of this API are defined in
|
||||
versioned client gems, with names of the form google-cloud-translate-v*. The gem
|
||||
google-cloud-translate is the main client library that brings the verisoned gems
|
||||
in as dependencies, and provides high-level methods for constructing clients.
|
||||
versioned client gems, with names of the form google-cloud-translate-v*.
|
||||
The gem google-cloud-translate is the main client library that brings the
|
||||
versioned gems in as dependencies, and provides high-level methods for
|
||||
constructing clients.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user